Quantcast
Channel: mysterious animals –百物語怪談会 Hyakumonogatari Kaidankai
Viewing all 29 articles
Browse latest View live

The Snake’s Curse

$
0
0

Translated from Edo Tokyo Kaii Hyakumonogatari

In North Toyoshima, in the town of Oji, a dealer in hardware named Kumatani Harumachi had a house where five people died in the month of March.  In fear of a similar fate, the house had stood empty ever since.

But on August 2nd, the house of Harumachi’s younger brother, Tamura Sanmachi, was destroyed in a landslide after heaving flooding brought some seaside cliffs tumbling down.  Sanmachi and his wife Aki moved into the abandoned house of his older brother. From the very first night, Aki was besieged with terrible nightmares. It was more than she could handle, and eventually Aki and her husband moved again and had the cursed house torn down.

The curse was said to have begun some two or three years earlier, when Harumachi was working in his back yard.  He had decided to remove a saikachi tree, and when he cut it down he saw five snakes pouring out of a hollow in the tree.  Even with his wife pleading him to stop, Harumachi swung his hatchet at the snakes and cut off all five of their heads, the flung their bodies into the Keshin river to be washed away.

That same hatchet was later used to murder Harumachi and his entire family, and the neighborhood began to whisper about the snake’s curse.

There are many similar legends about the curses of snakes.  It was reported in a newspaper that a child was hurt by a snake in Tachimori village while gathering dry grass for horses.  In response the village got together and worked to drive all of the snakes from the village, but that night the villagers were tortured by dreams of great masses of snakes crawling over their bodies.  The nerves of even the toughest man were severely shaken, and several people went mad.



The Appearance of the Spirit Turtle

$
0
0

Translated from Edo Tokyo Kaii Hyakumonogatari

In the 2nd year of Koka (1845), there was a turtle who was worshiped in Lake Shinobazu, in Ueno. This turtle was different from normal turtles. Its shell was white, and had faint markings on it that could be read as kanji characters. Its neck, legs, and arms were unusually thick. The turtle was originally from the great lake of Nagai in Settsu, and had been brought to Lake Shinobazu by virtuous local men who had purchased the turtle in Osaka then brought it home and dedicated it to the goddess Benzaten.

White turtles have a history of sacredness. There is a legend from India of a one-eyed white turtle who listened intently to the sermons of the Buddha Shakuson. China speaks of a white turtle who descended from Heaven and brought with it peace and tranquility. And in Japan the white turtle is revered as a symbol of peace. The appearance of a white turtle is thought necessary to ensure a peaceful Imperial reign.

To see a white turtle was said to result in an unending spring of good fortune. A long life for you, prosperity for your descendents, and freedom from illness were all said to be blessings conferred by the white turtle. There are many other legends where turtles appear as omens or signs.

In the 16th year of Meiji (1883), May 10th , the Iroha newspaper published the story of a “straw-raincoat wearing turtle.” Whether it was called a straw-raincoat wearing turtle, or a spirit turtle, or even a God turtle, the appearance of an unusual turtle was an auspicious sign during a change in Imperial eras.

The particular turtle was sighted by Yamada Miyakawa, in Mie prefecture. In that same place the turtle was purchased by the merchant Tahata Shudo, acting under the guarantee of Nakagawa Chubei of Nippon-bashi ward. Nakagawa had previously engaged the sake dealer Yorozuya Taijiro to aquire a turtle, and Tahata and Yorozuya took 1,000 yen of Nakagawa’s money to go and buy the straw-raincoat wearing turtle and to bring it back with them. They were able to make the purchase, and with the guidance and advice of a local museum, brought back the previous turtle with great care.

Kiyomizu Seifu of the Iroha newspaper saw the straw-raincoat wearing turtle on its trip back to be enshrined, and drew a picture of it. From the area of its shoulders, blue hair streamed like fine silk thread. It looked exactly as if the turtle were wearing a straw-raincoat. The turtle was not much different from normal turtles other than its hair, which needed to be combed every day with great care to prevent tangles and to prevent the hair from pulling out.

Translators Note: The straw-raincoat wearing turtle in this story is called a minogame (蓑亀; 蓑=Straw Raincoat  亀=Turtle) in Japanese.  Minogame are an actual phenomenom, where pond plants root and grow on the back of turtle shells.


Nure Onago – The Soaked Woman

$
0
0

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujara

In Tsushima in Nagasaki prefecture, when the rain falls at night, the bakemono known as the Nure Onago appears. The Nure Onago can appear near any body of water, from a small pond to the ocean. Her entire body is drenched, and she is soaked from the top of her head to the tips of her toes.

The Nure Onago can be found in several parts of Japan. In Nuwa in Ehime prefecture, it is said that you can see her hair stretched out and floating on the surface of the ocean, and it is from there that she appears. In the Uwa district, the Nure Onago doesn’t come from the ocean, but it is said that she appears from a soaking wet mop of hair.

The Nure Onago always has a wicked smile, and laughs hideously. If by chance you hear her and, thinking she is just a regular woman amused at something, should laugh along with her, then she will attack you swiftly and without mercy.

In Kagoshima prefecture, in the cape of Tajiri where the famous festival for the god Ebisu is held, there is a similar yokai. They call her the Iso Onna (Beach Woman), and like the Nure Onago she is soaked head to foot. The Iso Onna appears anywhere there is sand, either on the actual beach or inland if there is sand. The main different between the Nure Onna and the Isa Onna is the lower half of their bodies. The Isa Onna is said to have no lower half, but instead is formed like a snake below the waist. Both the Iso Onna and the Nure Onago are types of the yokai called Nure Onna.

Most depictions of the Nure Onago show her as being nothing different than a regular human woman, dripping wet. The Nure Onago is a relative of the Hari Onna (Needle Woman) from western Japan.

Translator’s Note

Mizuki Shigeru’s depiction of the Nure Onago is quite different than most portrayals.  Mizuki’s description is more in tune with the name Nure Onna 濡女子 which means literally “Wet Woman-child” or “Soaked Woman-child.” The related Nure Onna is traditionally drawn as a snake with the head of a woman.  She is also sometimes described as carrying a small child (odd considering the lack of arms) which then turns out to be a bundle of leaves.  This story is taken directly from the Ubume legends.

Further Reading:

Read more yokai tales on hyakumonogatari.com

Inen – The Possessing Japanese Ghost

Funa Yurei

Enju no Jashin – The Evil God in the Pagoda Tree


Nekomata – The Split-Tailed Cat

$
0
0

Translated and sourced from Mizuki Shigeru’s Mujara, Yokai Jiten, Japanese Wikipedia, and other sources

Beware of keeping your sweet and patient house cat for too long. According to Japanese folklore, once that venerable pussy reaches an ancient enough age, its tail will split into two and it will begin to walk on its hind legs. Only then will your cat begins its second life as a nekomata, a cat-like yokai with a split-tail.

What does Nekomata Mean?

Nekomata is not an easy word to translate. Most translations for names of yokai depend on the kanji, and nekomata can be written in three different ways. Note that all three are pronounced the exact same way. The most ancient form was 猫また, which uses the kanji for cat 猫(neko), with the remainder written in hiragana. Words written in hiragana have no inherent meaning and often the definition can only be guessed at.

A later variation wrote nekomata as 猫股 which again uses the kanjI 猫(neko) for cat, but then uses 股 (mata) meaning “forked.” The meaning of this is straight forward, and translates as the descriptive “forked cat.”

But the most common variation is the most confusing. Nekomata is most commonly written as 猫又, which combines 猫(neko) with又(mata) meaning “again. This version directly translates as “the again cat,” but the reason for this is disputed. Some say it stands for the split of the tails, with “mata” being a numerical counter for tails, while some say it refers to the second life of a cat as a nekomata, thus the term “again cat.”

However, both of these kanji are most likely later additions trying to add explanations to a pre-existing word, what in English would be called a folk etymology. In its original form, with “mata” written in hiragana, is thought to relate somehow to the image of the nekomata living in the forest like a monkey, leaping from tree to tree. All of these explanations are, however, pure speculation. Nobody really knows what nekomata means.

The Kamakura Period – The Nekomata of the Mountains

Most Japanese yokai were born during the Edo period, but the nekomata has more ancient roots. Mention of the nekomata first appeared during the Kamakura period (1185-1333), where it was mentioned in the literary jottings of Yoshida Kenko in his scroll Tsurezure-gusa (徒然草; The Harvest of Leisure, also known as Essays in Idleness). Yoshida wrote “Deep in the mountains there is a creature called the nekomata. It is said that it feeds on humans.” At around the same period, Fujiwara Sadaie recorded in the scroll Meigetsuki (明月記; The Record of the Clear Moon, sometimes called Diary of the Clear Moon) that on August 8th in the first year of Tenpuku (1233) in Nanto (modern day Nara prefecture) a nekomata from the mountains killed and ate several people.

These are typical of Kamakura period accounts of nekomata. Far from the bizarre split-tailed cat of modern accounts, the ancient nekomata was a feared beast of the mountains rumored to attack, kill, and eat humans who wandered too deep into the mountain recesses. A physical description is given in the Meigestu-gi saying a nekomata has “eyes like a cat and a body the size of a great dog.”

There was nothing supernatural about these accounts of the nekomata during the Kamakura period, and it was treated like any other mountain predator. It is unknown if these accounts were based on an actual creature; there is fossil evidence of a small prehistoric Japanese tiger, and tigers were often imported from China and one could have gotten lose and made its way into the forest. Suggestions have even been made that ancient nekomata legends are based on a rabies-infected animal explaining its tendency to stalk and attack humans. But again, this is pure speculation.

The Early Edo Period – The Supernatural Nekomata

Like any good folk legend, the stories of nekomata began to change in the telling, and with each passing year nekomata increased in size. In 1685, in the book Shincho Monjyu (新著聞集; A Literary Collection of New Hearings) described the nekomata as being as larger than a wild boar. In 1775 the book Waku-shiori (倭訓栞; A Bookmark of Chinese Characters) described the nekomata to be as large as a lion or a panther, with a cry that resounded through the mountains. By 1809, in the book  寓意草 the nekomata was described as being over six feet long and large enough to carry a dog in its mouth.

The Middle Edo Period – The Nekomata Comes Indoors

The real transformation in the legends of the nekomata came during the mid-Edo period. While the mountains were still considered the abode of the great beasts, a belief arose that nekomata evolved from regular house cats that had lived a very long time. When cats grew old enough they changed into a new form and left they households to begin their new existence as nekomata in the mountains.Because of this, it was considered dangerous to keep a cat for too long in your house.

The belief was expounded on by Yusoku Kojitsu and Ise Fudatake, who wrote in their respective books Ansei Zuihitsu (安斎随筆; The Literary Jottings of Ansei) and Kazusai no Neko (数歳; Cats of Various Ages) that the tail of these old cats would split into two tails at the time of transformation. The scholar Arai Hakuseki further popularized this new belief in his essays on the mysteries of cats that were printed in widely-circulated newspapers.

One of the most famous accounts of nekomata is the 1708 Yamato Kaiiki (大和怪異記; Mysterious Stories from Japan) story The Nekomata Fire (猫股の火) which tells the tale of a samurai whose house is taken over by a poltergeist-like haunting that is only ended when the family cat is killed and revealed to have two tails. This story was later adapted by Mizuki Shigeru for his comic Nekomata.

This version of the nekomata has completely taken over the Kamakura period beliefs, and it is almost impossible to find a modern depiction of nekomata that does not show the split-tailed monster.

Nekomata Art

During the Edo period, illustrated reference books called zukan were published, including the popular kaidan emaki—illustrated kaidan manuals. Nekomata regularly appeared in these manuals.

Possibly the most famous picture of a nekomata comes from the book Hyakki Zukan (百怪図巻; An Illustrated Manual of One Hundred Weird Tales) by Sawagi Sushi. Sawagi drew an unconventional and ironic picture of a nekomata looking like a young woman playing the shamisen. At the time, shamisen were made from the stretched skin of female cats, and the cat looks to be singing a melancholy song while playing an instrument possibly made from a relative. Because the nekomata is dressed in the garb of a geisha, it is also a possible reference to a geisha whose nickname was “Cat.”

Toriyama sekien’s picture of a nekomata from his Gazu Hyakki Yako (画図百鬼夜行; The Illustrated Night Parade of a Hundred Demons) is also tinged with humor. His illustrations shows three cats, one a nekomata with a split-tale and two regular cats. The nekomata appears to be showing off walking on its hind legs, while the younger cat tries to imitate it can’t, because it isn’t old enough to transform yet.

Like many Japanese folklore creatures, in modern times the nekomata is depicted as cute and is far removed from the ferocious, man-eating beast of the Kamakura period. Probably the most famous modern nekomata is the character Kirara from the comic book InuYasha.

Nekomata and Other Supernatural Cats

Japan is full of supernatural cats and cat-lore, of which the nekomata is only one. Because of the glint in a cat’s eyes and their mysterious nature, cats have been thought to be supernatural from ancient times, and able to deliver curses. It was said that to kill a cat would result in seven lifetimes of inauspicious rebirth.

Other cat yokai include the kasha (火車), a type of demon that arouse from a cat owned by someone who died. If people weren’t careful, the cat would transform into a kasha and steal the body away before a funeral could be held. Nekomata are often mistaken for bakeneko(化け猫), another transformed cat, although they are two different creatures.

You can still see the lingering evidence of nekomata beliefs in place names around Japan. In Echu province (modern day Toyama prefecture) there was a mountain that was said to be the site of several nekomata slayings named Nekomata Mountain, and in Aizu provice (modern day Fukushima prefecture) a mountain named Nekomata Peak is has several nekomata legends associated with it.

Translator’s Note:

This was posted by request for reader Aub Driver, who was looking for references for a nekomata tattoo.  I found a whole lot of history, but not a whole lot of images.  Sorry Aub!  Hope the article sparks some inspiration though!

Further Reading:

Read more yokai magical animal tales on hyakumonogatari.com:

Bakeneko – The Changing Cat

Kasha-The Corpse-Eating Cat Demon

The Cat’s Grave

The Tanuki and the White Snake

The Appearance of the Spirit Turtle


Kasha – The Corpse-Eating Cat Demon

$
0
0

Sourced and translated from Mizuki Shigeru’s Hyakumonogatari, Kaii Yokai Densho Database, Japanese Wikipedia, Yokai Jiten, Nihon Kokugo Dai-ten, and Other Sources

If you have been a bad person all your life, your troubles are not over when you are dead. During your funeral procession, as the priest and the mourners carry your coffin there is suddenly a crack of thunder and roaring from the sky to steal your dead body and drag it to hell comes … what? A flaming chariot? A cat demon? A cat demon riding a flaming chariot?

Or maybe you have just died at home, and your once beloved house pet thinks that your sin-ridden body would make a delicious snack.

Kasha are one of the most confused of Japan’s yokai. Over the centuries kasha have evolved from a fiery cart pulled by devils to an aged cat that changes form into a corpse-eating monster. Even the calling them yokai is dubious. Although yokai can be a catch-all term for Japan’s monsters, the kasha are more properly demons. They have more in common with Hell-dwellers like oni, and are found on Kamakura period Hell Portraits designed to terrify people into following the righteous path of the Buddha.

What does Kasha mean?

Kasha uses the kanji火車 which translates easily as Fire (火) chariot (車). The kanji can also be read more explicitly as hi no kuruma (火の車 ) meaning the same thing.

That’s the easy part. Now what is a kasha? That’s the hard part.

Kasha – The Fire Chariot

During the Kamakura period (1185–1333), there was an apocalyptic belief in mappō, meaning the Latter of the Days of Law. Like some Christians today, Buddhist believed they were living in End Times and had no more life times in which to which to redeem their souls; they were stuck between Hell and redemption by the Amida Buddha. This lead to a form of art called Hell Scrolls (地獄草紙; Jigoku Zoshi), which depicted the painful suffering awaiting those who didn’t hurry up and get saved.

Most of these paintings depicted oni tearing people apart and feasting on their body parts. And sometimes these oni carried these poor bodies in flaming carts. The belief eventually developed that oni crawled the Earth looking for sinners and piled them in flaming carts or chariots to drag before the dread judge of Hell Emma-O.

As with much Japanese folklore, the image of the flaming chariot took a nap while Japan fought the massive civil war known as the Sengoku era, and was re-awakened during the Edo period yokai boom. Stories began to appear in kaidan-shu collections of the kasha, or hi no kuruma, a flaming cart that descended from the sky. The cart was said to be accompanied by thunder and great winds, and a funeral procession where thunder was heard raised an alarm that the kasha was coming.

The role of the kasha was undecided early on. In the early Edo period book Kii-zodanshu (奇異雑談集; 1687; A Collection of the Idle Chat of Mysterious Things) there is a story called “The Thing that came from the storm clouds to steal a corpse in the Manor House near the rice fields of Echigo.” During a funeral procession there was a loud clap of thunder and a beast riding a flaming cart came down from the sky and snatched the dead body. An illustrator depicted the kasha as being ridden by Raidin, the Shinto deity of thunder and lighting.

Another story, from Shin Chobun-shu (新著聞集, 1749, New Tales of Things Known the World Over) called “Saint Neyo and a visit from the Kasha,” had the Buddhist saint Neyo come out to meet the flaming chariot. But instead of a messenger from Hell, it was an ambassador from the Jyodo Pure Lands. The saint begged the kasha for a little bit more time on Earth, and the cart came back exactly a year later to take him to the Pure Lands.

All of the appearances of this kasha were heavily influenced by Buddhism. Most of the stories follow the same theme; a flaming cart that snatches up the bodies of those who have accumulated a lifetime of misdeeds. To protect these bodies from kasha, priests placed rosaries around the necks of the dead bodies, although that was no guarantee. Some said that the kasha was either a messenger of the divine or the infernal depending on the karmic state of the dead body.

Kasha – The Corpse-Eating Cat Demon

So how did this flaming cart from the sky become a cat?

Like much with yokai, the origin of the cat-like form of kasha is said to come from artist Toriyama Sekien. When Sekien drew a kasha for the second volume of his Gazu Hyakki Yagyō (画図百鬼夜行; “The Illustrated Night Parade of a Hundred Demons) in 1776, he drew the bizarre cat-demon covered in flames. Like his spiritual successor Mizuki Shigeru, Sekien often blended his own imagination in with folklore, and simply invented things as well. He didn’t begin to add notes to his yokai prints until the successive volumes, so we don’t know why he chose to make the kasha a cat.

For whatever reason, Sekien’s influence on yokai was so profound that people accepted the cat-like kasha and the stories began to follow. In Boso manroku(茅窓漫録; Random Talk of Outside Cogon Grass, 1833) a typical story was told of a funeral procession interrupted by a mighty wind and thunder that swept away the coffin as a kasha came down to retrieve the corpse. This kasha was not the flaming chariot however, and was identified as a moryo, an flesh –eating animal spirit, and was drawn resembling a cat—some also point out the resemblance of the Chinese pronunciation of moryo, kuhasha, as being related to the association of cats with kasha.

In another book, Hokuetsu Seppu ( 北越雪譜; Snow Country Tales, 1837), a story is told—said to come from the Tensho era (1573-1592) in Eichigo province (Modern day Nigata prefecture)—where a funeral is interrupted by a gust of wind and a fireball that comes from the sky. Inside the fireball is a massive two-tailed cat (the calling card of the nekomata) that snatches up the coffin. But the priest attending the funeral beat away the kasha with his staff.

Over time, this cat-form of kasha began to dominate, and other Japanese cat legends became associated with kasha. Like the neko mata and the bakeneko, kasha were said to be transformed house pets that lived an unusual span. Others said it was the presences of corpses that cause the transformation. Cats who jumped over coffins were said to be able to wake the dead. A cat left alone too long with an unattended corpse would transform into a kasha and drag the body away. Fear of the kasha became so great that when someone died the household cats were instantly banished, and coffins were even weighed down with rocks to prevent them from being drug away.

This particular element makes logical sense. Cats eating their dead owners is a real thing. The phenomena is called postmortem predation and, while dogs do it too, cats are well known to waste little time making a meal of their former owner. After a day or two alone with a corpse cats will start to chow down. If a person dies alone, and the corpse is undiscovered for weeks, the family pet might make a nice little feast and leave little left to be discovered. Because of this it doesn’t take too much imagination to see how the flaming chariot that comes from the sky to snatch bodies became mixed with the very real situation of a cat eating a corpse.

Other Kasha

Japan has many other yokai similar to kasha, some even using a variation of the name. The kasha baba is one common variation, which has the same story of someone who snatches corpses from funerals but instead of a cat-like creature it is an old woman. In Kanra-machi in Gunma prefecture there was the legend of the tenmaru that snatched corpses from funerals and graveyards. To protect the dead bodies, caskets were protected by bamboo cages as part of the burial.

Read more yokai magical animal tales on hyakumonogatari.com:

Nekomata – The Split-Tailed Cat

The Cat’s Grave

The Tanuki and the White Snake

The Appearance of the Spirit Turtle


Iriomote Oyamaneko – The Iriomote Great Mountain Cat

$
0
0

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujyara

Iriomote Island in the Okinawa island chain is sometimes called the Galapagos Island of the East. When the Iriomote yamaneko (Iriomote mountain cat; 西表山猫) was discovered, it came as no surprise to the inhabitants.  In fact, the islanders insisted there were two distinct species of feline predators on the island, the house pet-sized yamaneko and a great cat the size of a panther. Biologists deny the existence of any “great mountain cat,” even though islanders have several names for the beast.

Yamamaya is the local name for the discovered Iriomote yamaneko, “maya” being the word for cat in the Iriomote dialect.  His larger cousin is alternatively called the yamapikaryā (meaning “the glittering thing on the mountain”), the mēpisukaryā, or the pingimaya. The names mēpisukaryā and pingimaya mean “shinning eyes.” All of the terms come from the beasts’ mysterious eyes that glow  in the dark of the forest.

The Iriomote Yamaneko was discovered in 1965 by Ryukyu University professor Takara Tetsuo. Before the official discovery, the island was investigated by animal-author Togawa Yukio who claimed that there was good evidence for the existence of the yamapikaryā as well.  He estimated that the population was even smaller than the elusive yamamaya, which numbers about 250 cats.  Although evidence of the yamapikaryā has never been found, Iriomote islanders can tell terrifying stories of walking through the dense mountain forests and finding themselves under the gaze of a pair of lamp-like eyes staring out from the dark.

Hearing that, I think the great mountain cats still exist today.

Translator’s Note:

I found this oddity while flipping through my Mizuki Shigeru books looking for cat yokai that would fit with my current theme. The Iriomote yamaneko is an actual animal, a rare endemic cat species discovered as stated in 1965 by Takara Tetsuo.

I think this is an interesting Shigeru entry because it shows just how wide is Shigeru’s definition of the word “yokai.”  In English, the “great mountain cat” is what we would categorize as a cryptid, along the same lines as Bigfoot, the Loch Ness Monster, and other “great cat” legends such as England’s Beast of Exmoor. To Shigeru, however, these are all yokai.

Japan has a few legends of big cats.  The original stories of the neko-mata was of a great beast like a tiger, and not the split-tailed cat we know today. It is unknown if these accounts were based on an actual creature; there is fossil evidence of a small prehistoric Japanese tiger, which could be a factual basis of the yamapikaryā.

Further reading:

Read more yokai magical animal tales on hyakumonogatari.com:

Kasha – The Corpse-Eating Cat Demon

Nekomata – The Split-Tailed Cat

The Cat’s Grave

The Tanuki and the White Snake

The Appearance of the Spirit Turtle


Bakeneko – The Changing Cat

$
0
0

Sourced and translated from Mizuki Shigeru’s Hyakumonogatari, Kaii Yokai Densho Database, Japanese Wikipedia, Yokai Jiten, Nihon Kokugo Dai-ten, and Other Sources

Late at night, a sublimely beautiful woman walks the street alone. As she passes by the light of a paper lantern, you notice something about her shadow—it is not human. Cast by the flickering light of the paper lantern is the clear shape of a cat.

She is a bakeneko.

What is a Bakeneko?

Bakeneko has been rendered in English in a variety of ways. Monster cat. Ghost cat. But the most accurate translation would be “Changing Cat,” as that is the defining characteristic of bakeneko.

The word bakeneko (化け猫) consist of two kanji; “Bake-“(化け) means to change form, to transform. The kanji is often used with yokai, and indeed a general term for monster in Japanese is obake (御化け) meaning “changer.” “-neko” (猫), of course, just means “cat.”

The word bakeneko is often used as a catch-all term for the mysterious and magical cats of Japan. Nekomata in particular are sometimes called a type of bakeneko. But this is a misuse of the name. Kaibyo(怪猫) is the general term for paranormal cats in Japanese. Bakeneko, just as their name implies, are defined by their ability to transform.

Specifically, bakeneko are able to take human shape, or near-human shape. Some bakeneko maintain a cat form, but they are able to speak human language and wear human clothes. Some legends say that these cat-shaped bakeneko put towels on their heads and dance on their hind legs. Much, much rarer legends are humans who change shape into cats, but which are also called bakeneko.

Because of their shape-shifting abilities, bakeneko belong to a class of yokai called henge (変化), or changing yokai. This includes other shape-shifters such as tanuki and kitsune.

Like most of Japan’s magical cats, bakeneko are said to be cats who have lived a long time. There are stories of split-tailed bakeneko, who appear similar to nekomata. The primary difference between the two is the bakeneko’s ability to adopt human shape. Also like other magical cats, there are stories of bakeneko manipulating the dead, or cursing humans.

Bakeneko Origins – The Lamp Lickers

For the origins of most yokai, there is at best a definitive “maybe” on how they arose. But for the bakeneko, there is a general scholastic consciences that the legends began with fish.

Cats are not indigenous to Japan, and the little “hand-fed tigers” were imported in later years and served as house pets and rat-catchers. Most of Japan at the time lived on a diet of vegetables and grains, with very little supplementary meat or protein. Cats were fed leftovers. However, cats are carnivorous. They don’t do well on a diet of vegetables and grains, and when they are hungry they will take their protein where they can get it. And many households had a ready supply, even if they didn’t know it.

Oil lamps as the time often used rendered fish oil as fuel. To a protein-starved cat this was exactly what they needed, and they would stand on their hind legs to reach up to the lamp to lick out the fish oil. Frightened pet owners looking at the lamplight-cast shadows would see their tiny cat suddenly elongate and stand on two legs as if transforming into a human. Thus was established the connection between bakeneko and shadows.

The cries of cats have also been known to mimic human words and sounds. To an ear already disposed to think their little tabby is shape-shifting at night, imaginations were allowed to run wild and people heard their cats speaking Japanese.

The Bakeneko Rebellion of Nabeshima

While there are many, many bakeneko legends in Japan (too many to tell here), the most famous is the Bakeneko Rebellion of Nabeshima.

This story takes place in Hizen province (modern day Saga prefecture) during the rule of Nabshima Mitsushige (1632-1700). Nabeshima employed a man named Ryuzoji Matashichi to serve as his opponent for Go. One day Matashichi fell out of favor with his lord Nabeshima, and Nabeshima had him put to the death. Matashichi’s mother was heartbroken by this, and poured out her sadness to the family cat they kept, then killed herself with a knife.

The cat licked the blood from the mother, and from this transformed into a bakeneko. Every night the cat would sneak into the castle to torment Nabeshima. The curse only ended when Nabeshima’s loyal retainer Komori Hanzaemon battled the cat and won, saving the Nabeshima house.

The story is famous not only as a legend, but also because it coincides with a real succession conflict in the Nabeshima household. It was made into a kabuki play that debuted at the Nakamura-za theater in the 1840s, titled Hana Sagano Nekoma Ishibumi Shi ( 花嵯峨野猫魔碑史; The History of the Stone Monument of the Demon Cat of Sagano). The play was a hit, but the Nabeshima family successfully petitioned to have the production closed. They were too late, however. The cat was out of the bag, and the bakeneko became a popular monster for future kabuki productions.

Bakeneko also became a popular subject for Edo period ukiyo-e artists. Many of these portray a giant cat in the background, although the cat is often just a symbol showing the true soul of the human character crouching in the foreground, the true bakeneko.

Bakeneko Yujo – TheBakeneko Prostitutes

In the Edo period, books called kibyoshi (yellow books)and sharebon (which translates as “Books of Fashion”) told stories of near-do-wells and salacious tales of life in the pleasure quarters. Considering the Edo periods mania for kaidan weird tales, it was only natural that these two genres should combine to tell tales of bakeneko prostitutes who haunted the lantern-lit lanes of the Yoshiwara.

These stories usually followed a familiar pattern, where a popular prostitute would escort a customer too her room and perform her usual service. Late at night, the customer would wake up and find his lady not there. He would sneak into a different part of the house where he peeked at her, and the dainty woman would be revealed as a bakeneko, usually engaged in tearing the heads off of live fish and shrimp, blood dripping on her face.

Seafood was the dead giveaway for these bakeneko prostitutes, and sometimes customers would present a woman with a live fish to see if her true nature would be revealed. Strangely enough, this plot device was used by Mizuki Shigeru for his character Neko Musume, a bakeneko that appears as a cute little girl but suddenly transforms into a ravenous beast in the presence of fish or mice.

Further reading:

Read more yokai magical animal tales on hyakumonogatari.com:

Iriomote Oyamaneko – The Iriomote Great Mountain Cat

Kasha – The Corpse-Eating Cat Demon

Nekomata – The Split-Tailed Cat

The Cat’s Grave


Baku – The Dream Eater

$
0
0

Translated from Mizuki Shigeru’s Mujara and Japanese Wikipedia

When a child in Japan wakes shaking from a nightmare, she knows what to do. Hugging her face in her pillow, she whispers three times “Baku-san, come eat my dream. Baku-san, come eat my dream. Baku-san, come eat my dream.” If her request is granted, the monstrous baku will come into her room and suck the bad dream away. But the baku cannot be summoned without caution. A too-hungry baku might not be satiated with a single dream, and might suck away her hopes and ambitions along with it, leaving her hollow.

What is a Baku?

Baku are classic chimera; the body of a bear, the nose of an elephant, the feet of a tiger, the tail of an ox, and the eyes of a rhinoceros. One legend says that when the gods were finished creating the animals, they took all of the odds and ends lying around and put them together to make the baku.

According to Japanese legend, baku are the eaters of bad dreams. They are a talismanic figure, that people pray to at night to come and suck away nightmares so that they may never be seen again. But there is a darker side to the baku; some say that baku eat all dreams, not only nightmares. This includes dreams of aspiration, dreams of your future, and dreams of hope.

Is the Baku Real?

While they are wildly stylized, baku resemble the Asian tapir. And in fact, in Japanese they share the same name and kanji (獏). The baku is not alone in this; the word kirin is not only Japanese for giraffe but also a mythical Chinese monster.

Which came first—the legend or the animal—is hidden in the past, with no solid agreement on either side. Many say that the two are unconnected, and that the similar appearance is pure coincidence, with the animal being named after the legend. Some say a wayward sailor drifted to Malaysia, and came back with stories of a massive creature that was transformed by legend.

Either way, the legend is old in his book “Ancient Chinese Gods and Beasts,” Kyoto University professor Hayashi Minao points to ancient bronze ware and other artifacts inscribed with images of the mythical baku. He postulated that some creature like the Asian tapir might have existed in China at sometime, but has since gone extinct.

Baku are often confused with another Chinese legendary animal, the hakutaku (called a bai ze in Chinese). In fact, at Gobyakukan-ji temple in Tokyo, there is a statue called the Baku King, which was originally a statue of a hakutaku.

Is the Baku a Yokai?

A complicated question, that depends on how broad your definition of a yokai is. It isn’t a yokai in the sense of fantasy creatures like the nure onago or bakeneko. It is more of a sacred animal, more associated with gods than monsters. Mizuki Shigeru uses the broadest possible definition of yokai, meaning anything mysterious from Bigfoot to rains of frogs, by which the baku definitely qualifies.

The History and Legends of the Baku

Like many folkloric creatures, baku have changed over the centuries. In the oldest Chinese legends, baku were hunted for their pelts. It was said that using a blanket made from a baku was a talisman against illness and the malice of evil spirits. Due to a lack of available baku pelts, this eventually changed to where putting an image of a baku over the bed would afford you equal protection. During the Tang dynasty( 618 – 907), folding screens decorated with baku were a popular item.

Somehow, the legend of the baku was transmitted to Japan, where the beast became associated with the dream eating that it is best known for today. The Tang period book Torokuten (Six Stories of the Tang dynasty) also tells of a sacred animal called a bakuki that eats dreams, and it is likely that the two were merged into a single legend.

The baku legend as a dream-eater has stayed consistent since adopted by Japan. There have been various ways of summoning the baku. In Fukushima it is said that if, after awaking from a bad dream, you say “I give this dream to the baku,” then that dream will never trouble you again. In other prefectures, you repeat “Baku-san, come eat my dream” three times in a row to summon to baku to come and eat your nightmares.

During the Muromachi period (1337 to 1573) in Japan, it became popular for people on their death bed to hold an image of a baku as a talisman against evil spirits. They also became associated with the fantastical Treasure Galley, which often had a baku painted on its sails. During the Edo period (1603 to 1868), pillows were sold in the shape of baku, said to protect the sleeper from bad dreams.



Baku in Modern Japan

While many yokai and legendary creatures have faded until they live only in the memory of academics and comic artists, baku are still a popular figure in modern Japan. The baku appears in many modern animation and comic books, although in appearance they look more and more like authentic tapir, and less and less like the folkloric chimera.



Bakeneko Yujo – The Bakeneko Prostitutes of Edo

$
0
0

Sourced and Translated from Japanese Wikipedia and Other Sources

After enjoying the delights of one of the famed courtesans of the Yoshiwara pleasure district, a young samurai settles into his futon to sleep off his illicit encounter. But in the middle of the night he suddenly awakens, and sees his beautiful companion hunched over a rotting fishbone, stripping the flesh away with her teeth. The dim lantern-light casts an inhuman, cat-like shadown on the wall. The samurai shudders with the knowledge that he has passed the night with no human being, but one of the dreaded bakeneko prostitutes of Edo.

The bakeneko prostitutes were a common urban legend / folklore during the Edo period. Stories of them appeared in kiboshi illustrated storybooks, sharenbon accounts of the pleasure districts, kabuki plays, and in ukiyo-e woodblock prints.

Most stories follow the same basic pattern—a customer of one of the beautiful courtesans spends a night in pleasure, then curls up to sleep. He is awoken in the middle of the night to see the woman dimly outlined, either with the head of a cat or casting a cat-like shadow, while gorging herself on fish or other sea food popular with cats.

Most of the stories stop there, but darker legends continue with the yokai prostitute then turning to slake her hunger on some human meat, provided by the customer of course.

The Bakeneko Serving Maid of Shinagawa

The bakeneko prostitute legend is thought to have begun as a rumor—or urban legend if you like—of a bakeneko working as a meshimori onna, a type of low-rent waitress/maid/prostitute, at the Ise Inn in the Shinagawa-juku area of Edo, one of the fifty-three stations of the Tōkaidō sea highway.

The gossip spread as gossip does, and soon enough people were writing about it with a fervor. In 1775, “The Courage of Genji at the Sumo Tournament” has a scene with a bakeneko prostitute scattering fish all over the room with her mouth. This scene was adapted into an ukiyo-e woodblock print, with what looks to be a human arm. Whether this is part of her costume or her meal is left up to the imagination of the viewer.

The legend appeared in rapid succession slightly re-told in several books. In 1776 it appeared in Urikotoba (The Words of Seller), and in 1798 in Haratsuzumi (Belly-drumming), which has the bakeneko prostitute chomping on shrimp. In 1796, one of the scarier legends from the book Koame Shuame Miko Matsukasu (Anticipation of Things Seen in the Rain) tells of the customer peeping in on his companion to see her in cat-form gnawing on a human arm.

The stories were often told as true accounts, as traveler’s tales of wanderers who stayed at the inn and survived an encounter with the supernatural creature.

The Bakeneko Prostitutes of Edo

Interpretations of the story changed over time, and spread away from Shinagawa to the Yoshiwara pleasure districts of Edo. More rumors of bakeneko prostitutes spread, but instead of a creature of horror they attracted fascination—customers went in search of any ladies of the night rumored to be bakeneko in disguise. Artists sold prints of samurai walking with their bakeneko mistress happily in tow, not at all bothering to disguise her cat head.

Ever the clever businesswomen, the courtesans of Yoshiwara were quick to capitalize on this new fad. Many adopted names that ended with –no, such as kono – because that was reminiscent of the name of the famed serving wench of Ise inn. Women kept cats as pets, and plied their companions for expensive fish and seafood treats, anything to play up the image and create the mystique that their companion for the night was something more than human.

Truth Behind the Legend?

Like with many yokai, there have been attempts to rationalize the story of the bakeneko prostitutes with actual history. The most popular account is the most simple—it was considered bad manners for courtesans to eat in front of their customers. The women were there for the man’s pleasure, and so while men could feast and drink all night, their women had to suppress their own hunger. Once the customer was snoozing, I’m sure many a clever woman took advantage of the time to snatch some leftover nibbles from whatever had been on the menu. And the hunched over posture, trying to hide the illicit snacks, could have appeared as a cat to a tired, drunken man awakening in the middle of the night.

Neko or Neko?

A further connection between cats and sex lies in the word neko. Cat in Japanese is neko, using the kanj i猫. But you can also use the kanji 寝子 (ne ; sleeping + ko; young girl) to draw an obvious allusion to the delights of the Yoshiwara.

Modern Cat Girls

An obvious connection can be drawn between the bakeneko prostitutes of Edo and the modern cat-girl phenomenon. Japanese comics, animation, and video games are filled with cat-eared and cat-tailed girls who can transform into cats like a true bakeneko. And real-life girls even buy nekomimi “cat ears” to wear as accessories. What people think of as a modern fad actually has deep historical roots.

Japanese men have been attracted to cat-creaztures for hundreds of years. And it isn’t likely to go away anytime soon.

Translator’s Note

I found this legend while I was doing research for my bakeneko article, and I promised I would give a deeper account of it someday. So here it is! This legend shows how deeply people believed in the reality of yokai and the supernatural during the Edo period. Many took the rumors at face value, and spent good money for the chance to spend the night with what they believed to be a supernatural creature.

Further reading:

Read more yokai magical animal tales on hyakumonogatari.com:

Bakeneko – The Changing Cats

Kasha – The Corpse-Eating Cat Demon

Nekomata – The Split-Tailed Cat

The Cat’s Grave

The Tanuki and the White Snake

The Appearance of the Spirit Turtle


Gotokoneko – The Trivet Cat

$
0
0

Gotokoneko_Mizuki_Shigeru

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara and Japanese Wikipedia

If you wake up on a cold morning to see a fire mysteriously roaring in what should be a cold fireplace, don’t be afraid. It just means the gotokoneko has been by, stoking up the hearth into a nice, satisfying, roaring blaze. Just the kind this magical cat enjoys.

Gotokoneko the Fire Builder

A type of nekomata, the gotokoneko has the split-tail and advanced age of all its kind. But the difference from average nekomata is the gotokoneko’s love of fire. Most animals—magical or otherwise—are naturally terrified of fire. They enjoy the warmth, but fear the flames. The gotokoneko is not only not afraid of fire, but is often found stoking up the fire in a cold hearth, using a hifuki-dake, a bamboo blowing tube, to coax flames from the coals.

The gotokoneko is not the only cat-yokai associated with fire—the kasha is a flame-wrapped cat demon who drags corpses to hell. Kasha and some bakeneko are said to be able to transform into hi-no-tama fireballs. Even the eyes of ordinary cats are said to be able to capture fire within them, sparkling in the dark. But of all the various cat demons and magical cats only the gotokoneko will actually sit down at a hearth and busy itself with the process of making a fire.

What is a Gotoko?

In traditional Japanese homes, trivets (gotoko) were often found near the sunken hearth. Hot utensils from the fire — like tea kettles or pots and pan — were set on trivets so as not to char the tatami mats. As the name implies, the gotokoneko wears a trivet on his head like a hat.

Trivet

In his book Mujyara, Mizuki Shigeru points out that nobody knows why the gotokoneko wears a trivet on its head. It just does.

The History of the Gotokoneko

The gotokoneko first known appearance is in Tomi Mitsunobu’s Muromachi-period yokai collection Hyakki Yagyo Emaki (百鬼夜行絵巻; Illustrated Scroll of the Night Parade of 100 Demons). There is no description of the yokai, just a background figure of a cat marching in the Night Parade with a trivet on its head. It is thought that later artists copies this trivet-wearing cat and developed a mythology to go along with it.

The gotokoneko next appeared in Toriyama Seiken’s Edo-period Hyakki Tsurezure Bukuro (百器徒然袋, A Bag of 100 Tedious Objects). Toriyama made a pun in the title of this collection, replacing the kanji –ki (鬼; demon) with the homophone –ki (器; objects). Sure enough, most of the yokai in this collection are either tsukumogami—a type of yokai that is an ordinary object come to life—or are associated with some object like the gotokoneko with the trivet on its head.

And Toriyama was nowhere near finished with his puns.

The Five Virtues

SekienGotoku-neko

Toriyama wrote on his illustration:

“As the man who danced the Dance of the Seven Virtues forgot two of them, perhaps you will also forget this cat or think it just a dream.”

He makes both an allusion and a pun. Because the term “gotoko” refers to the trivet, but it also can mean “The Five Virtues. “ This is a reference to an old story by Shinano no Zenji Yukinaga.

In the story, a man is supposed to dance the Dance of the Seven Virtues—embodying all of the manly virtues required to be a warrior –before the Tang Emperor of China. Unfortunately, the man has forgotten two of the virtues. He figures if he can’t remember them, no one else will either, and announces his “Dance of the Five Virtues” that he then performs magnificently.

So Toriyama is making a pun, drawing a link between the object gotoko and the Five Virtues gotoko. This leads to the gotokoneko sometimes being translated into English as the “Five Virtues Cat,” but that is not correct. Aside from the homophone of the name, the gotokoneko is clearly not an embodiment of manly virtues, but is at home in front of a hearth, blowing his bamboo tube to stroke the flames, and wearing a trivet on its head.

Translator’s Note:

Another magical cat story! And just when I think I know them all, I find a new one to write about. The gotokoneko is a pretty rare beast—I don’t think he shows up much outside of Toriyama and Mizuki Shigeru. But I could be wrong.

The kanji for gotokoneko is exactly the pun Toriyama created. Go (五; Five) + to (徳; Virtues) + Neko (猫; cat). It is rare in Japanese for homophones to share the same kanji, but that is exactly the case here. However, the “trivet” version of the word is far more common than the “Five Virtues” version.

Further Reading

For more magical cat stories, check out

Nekomata – The Split Tailed Cat

Bakeneko – The Changing Cat

Kasha – The Corpse-eating Fire Demon

Bakeneko Yujo – The Bakeneko Prostitutes of Edo

Iriomote Oyamaneko – The Iriomote Great Mountain Cat

The Cat’s Grave


Tesso – The Iron Rat

$
0
0

Mizuki_Shigeru_Tesso_Iron_Rat

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, Kaii Yokai Densho Database, Japanese Wikipedia, and Other Sources

In Japanese folklore, if you make a promise you had better keep it—even if you are the Emperor of Japan. Otherwise, the person you betrayed might hold it against you and transform into a giant rat with iron claws and teeth and kill your first-born son. That is the story of the Emperor Shirakawa, his son Prince Taruhito, and the Abbot of Miidera temple Raigo—better known as Tesso, the Iron Rat; or more simply as Raigo the Rat.

What Does Tesso Mean?

The kanji for Tesso is about as straight-forward as you can get. 鉄 (te; iron) +鼠 (sso; rat). The name Tesso was given to this yokai by artist Toriyama Sekien in his yokai collection Gazu Hyakki Yako (画図百鬼夜行; The Illustrated Night Parade of a Hundred Demons,), although the character is much older.

SekienTesso

Toriyama’s Text: The Abbot Raigo transformed into a monsterous rat.

Tesso is different from many yokai in that he is a singular character. There is only one Tesso. Until Toriyama came up with the much cooler name for his collection, Tesso was known as Raigo Nezumi (頼豪鼠), meaning Raigo the Rat.

The Story of Raigo the Rat

The tale begins with the Emperor Shirakawa, who was desperate for an heir to his throne. He enlisted the aid of the Abbot of Miidera temple, a powerful Buddhist monk named Raigo. Emperor Shirakawa promised Raigo vast rewards if he could use his spiritual powers to give the Emperor a son. Accepting the offer, Raigo threw himself into meditation and prayer and magic. Soon enough a son was born to Emperor Shirakawa, the Prince Taruhito.

Yoshitoshi_The_Priest_Raigo_of_Mii_Temple

Raigo went to the Emperor for his promised reward, and asked only for the funds to build an ordainment platform at his temple of Miidera. The Emperor was too happy to oblige, until temple politics interfered.

Miidera had a rival temple, the powerful Enraku-ji in Mt. Hiei in Kyoto. The monks of Enraku-ji were not normal, peaceful monks, but a terrible army of militant warriors feared across all Japan. It was said the Emperor could influence all on Earth except three things—the blowing of the wind, the rolling of dice in a cup, and the monks of Enraku-ji. Even though they were both of the Tendai sect of Buddhism, Miidera and Enraku-ji has split into different factions after the death of their founder. Enraku-ji was not about to allow new Tendai monks to be ordained at Miidera, a privilege they reserved for themselves.

The Emperor had no choice but to break his promise to Raigo. He asked if there was anything else he could give, but Raigo was adamant. So adamant, in fact, that he went on a hunger strike and died after 100 days, cursing the Emperor with his final breath. At the house of his death, a figure in white was said to have appeared beside the cradle of the 4-year old Prince Taruhito, who died soon afterward. What Raigo had given, Raigo had taken away.

What happened next was strange—up until now this is the usual ghost story with Raigo returning as a yurei. But the tale does not end there. Raigo used black magic to ensure he was reborn after death as a dread yokai. He twisted his body into the form of a giant rat as large as a man, with a body as strong as stone and with claws and teeth or iron.

The newly-named Raigo the Rat invaded Enraku-ji with an army of rats, devouring their rare and valuable Buddhist scriptures, and even eating statues of the of the Buddha himself. This reign of rat-terror when on until a shrine was built to appease Raigo, transforming him from a deadly emissary of vengeance into a protecting kami spirit. Because that’s how evil spirits roll in Heian-period Japanese folklore.

Raigo the Onryo

Old texts describe Raigo as an onryo, the name for the grudge-bearing spirit popular in Japanese horror films. Raigo wouldn’t be seen as an onryo nowadays—his transformation into a rat makes him more of a monster than a ghost. But in the Heian period the word onryo had a more specific meaning, being something with a grudge against the Emperor of member of the Imperial family. And that label suits Raigo just fine.

Raigo and the Heike Monogatari

The story of Raigo comes from the Heike Monogatari (平家物語; Tale of the Heike) an epic poem from the Heian period that tells of the Heike/Taira wars that split Japan as two factions struggled for the throne. The Heike Monogatari is often called Japan’s version of The Odyssey, freely mixing historical fact with the supernatural and mythological.

Because the Heike Monogatari comes from an oral storytelling tradition, there are multiple versions of it with variations of the story of Raigo the Rat. In one of the older versions—the Engyo Hon (延慶本; Book of the Engyo Period), the story ends with the death of Prince Taruhito. In later versions Raigo gets more and more monstrous. The 48-volume Genpei Seisuiki version has Raigo attacking Enraku-ji with his army of rats, and in the 14th century historical epic Taiheiki (太平記; Record of the Great Peace) Raigo is described as having a body of stone and claws and teeth of iron. This Raigo ate not only the sacred texts of Enrakuji, but also their statue of Buddha.

Other Tales of Raigo

Raigo the Rat was a popular enough character that other writers continued the story after the Heike Monogatari. For example, a collection of Tanka poems from Otsu city, Shiga prefecture called Kyoka Hyakumonogatari (狂歌百物語; A Hundred Stories of Satirical Poems) featured the poem Raigo of Miidera and retold the story from the Heike Monogatari.

During the Edo period, author Gyokutei Bakin wrote the story Raigo Ajari Kaisoden (寺門伝記補録; The Tale of the Abbot Raigo who Transformed into a Monsterous Rat), illustrated by famous ukiyo-e artist Katsushika Hokusai.

Raigo_Ajari_Kaisoden

Gyokutei puts Raigo into a different historical narrative, telling the story of Shimizu Yoshitaka (also known as Minamoto no Yoshitaka), the orphaned son of Minamoto no Yoshihara. Yoshitaka was on a pilgrimage of holy sites when he had a vision of the Raigo, who told Yoshitaka he would teach him the secrets of black magic and help him amass an army to take vengeance against his father’s killers. All Yoshitaka has to do is write an official request for help, and place it before Raigo’s shrine along with a donation.

Yoshitaka does as requested (of course), and soon finds himself in possession of Raigo’s shape-changing ability and mastery over rats. As an additional twist, Yoshitaka is hunted by Nekoma Mitsuzane (who’s name ironically begins with the kanji for “cat” in a traditional cat-and-mouse game). In one scene, Nekoma finds Yoshitaka and is about to kill him when a massive rat leaps to Yoshitaka’s defense. In another scene, Nekoma is torturing Yoshitaka’s mother-in-law and Yoshitaka leads and army of rats to her defense, saving the day.

Hundreds of years later, Raigo still has a hold on the popular imagination. Modern author Kyogoku Natsuhiko used the story of Raigo as the basis for his mystery novel “Tesso no Ori” (鉄鼠の檻; The Cage of the Tesso).

The Historical Raigo

Although the tale of Raigo the Rat is fictional, most of the key players are historically verified. Shrine records show Raigo was the Abbot of Miidera, and at one time petitioned Emperor Shirakawa for funds to build an ordination platform—a petition that was denied. There is little doubt that rival temple Enraku-ji played some hand in the denial. At the time, Enraku-ji’s power was absolute.

The only person not involved in the affair was Prince Taruhito. Records put the young Prince’s death in 1077, while Raigo himself died in 1084. This contradicts the facts of the legend.

Hokusai_Tesso_Monster_Rat

Rats, of course, were an actual source of fear to the fragile book collections of temples across all of Japan. So it is no wonder that a double-punch of an angry spirit and a scroll-eating rat was a natural mixture for Kaidan.

Tesso Shrines

There are a couple of supposed shrines to Raigo, each claiming to be THE shrine that ended Raigo’s scroll-devouring revenge.

In Hyoshi Taisha, in the Sakamoto district of Otsu city, Shiga prefecture, there is a shrine called the Shrine of the Rat that some connect to Raigo. Shrine records, however, say that the shrine is dedicated to the Rat God of the Chinese Zodiac and not to Raigo.

Tesso Shrine of the Rat

Miidera shrine has the most obvious connection, and has a small monument and shrine dedicated to Raigo also called the Shrine of the Rat. This shrine faces directly at Mt. Hiei in Kyoto and is said to be placed in defiance of Enraku-ji’s role in Raigo’s curse.

However, Mt. Hiei has their own shrine—the Shrine of the Cat—that looks directly at Miidera. Some suspect the two shrines are connected by an older legend of a monk who summoned a giant cat to destroy a giant rat that was menacing the area.

In truth, probably both of these Shrines of the Rat were re-dedicated to suit interests in the story. Like Relics in Catholic churches, a shrine or artifact connected to a popular legend can mean tasty tourist dollars and neither Buddhist temples nor Shinto shrines never let the facts get in the way of a good story. Especially one that attracted tourists.

Translator’s Note:

This was translated for Mike Mignola, who picked out Tesso from a copy of Mizuki Shigeru’s Mujyara that I showed him at Emerald City Comic Con. Mignola liked the illustration of Tesso, and I am only too happy to give him the story behind the image.

Plus, I did a lot of cats last year. It is only fair that at least one rat gets to appear as well.


Bakekujira and Japan’s Whale Cults

$
0
0

Mizuki_Shigeru_Bakekujira

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, Kaii Yokai Densho Database, Japanese Wikipedia, and Other Sources

Legends of a Great White Whale usually bring to mind Moby Dick, but the white of this whale is the color of its bones. For bones are all you can see of the Bakekujira—a massive, skeletal baleen whale that appeared and disappeared under mysterious circumstances once of the coast of Japan. Is it a monster? Is it a ghost? Is it a god? No one really knows for sure.

What Does Bakekujira (化鯨) Mean?

Bakekujira’s name is the same as many magical animals in Japanese folklore, with a difference of nuance. For most bake- creatures (bakeneko, bakenezumi, etc … ) the kanji 化 (bake; change) refers to a transformation, the ability to shift from one form to another. In Bakekujira—化 (bake; change) +鯨 (kujira; whale)—bake does not refer to a transformation. It just sounds scary and bizarre. This is one instance where translating bakekujira as “ghost whale” or “goblin whale” instead of “transforming whale” would be perfectly appropriate.

Inland Whaling2 Ukiyoe

The Tale of the Bakekujira

One rainy night, something massive and white appeared off the coast of Okino Island, Shimane prefecture. Fishermen from the village watched it get closer and closer, and finally decided to take a rowboat out and see what it was. From its size, they knew it must be some sort of whale, but no one had seen a whale like that before. As they rowed out their boat, they saw the waters of the ocean glimmer with thousands upon thousands of fish, the likes of which they had never seen.

As they neared the white whale, one of the fisherman threw his harpoon and it passed through the mass of white unnoticed. Their vision obscured by the pounding rain, the fishermen finally got a good look at the monster—it was the skeleton of a great baleen whale, without an ounce of skin nor meat on it. But it was moving and alive.

The men were terrified, even more so because the ocean was writhing with unknown fish, and the skies were filled with strange birds. In the distance they saw an island that hadn’t been there before, as if they had rowed into some mysterious country. Then suddenly the vision ended, and the massive bakekujira—for that is what they called it—retreated back to the open sea as quickly as it had come.

When the fishermen went back to shore, they speculated that it might have been the ghost of a whale killed in a hunt or some strange god. Whatever it was, the bakekujira was never seen again.

The History of the Bakekujira

That’s it. There is that one story of the one appearance of the bakekujira, and that is the sum total of knowledge on the boney beastie. Anything else you read about the bakekujira is pretty much just made up to try and fill in the gaps.

In fact, for being so well-known in the modern world, the bakekujira is a limited and obscure yokai. It wasn’t important enough to be added to Toriyama Sekien’s numerous Edo-period yokai collections; there aren’t any ukiyo-e prints or kaidan collections including the bakekujira—at least not that I could find when I was researching for this article. In fact, the first mention I could find of the bakekujira was from Mizuki Shigeru, whose cool character design seems largely (solely?) responsible for the bakekujira being known today.

But Japan does have a long history of whale gods and venerated bones, to which the bakekujira fits in nicely. So allow me to segue to another aspect of Japanese folklore—the Whale Cults of Japan.

Hyochakushin – The Drifting Ashore God

Whale God Ukiyoe

In pre-seafaring Japan—before Samurai William brought the secret of keels and ocean-going vessels—fishermen were limited to the coastal waters their small ships could take them too. They eked out a subsistence living harvesting what was in reach. But every now and then, the oceans would deliver a bounty beyond imagination.

Whales would sometimes come inland, or beach themselves on the shore. Fishermen hunted these whales in a practice called Passive Whaling, using harpoons to kill the whale that was trapped in the shallows. This was a rare and auspicious event—a single whale provided vast amounts of meat and resources for the village, and seemed like a gift from the gods. And the whale itself was only a piece of the bounty. Whales often came in following larges schools of fish, so their arrival meant an abundance of sea life beyond the leviathan itself. The arrival of a whale could save a village teetering on the edge of starvation and ruin. It was mana from the oceans.

Passive Whaling Ukiyoe

Like modern Cargo Cults, the villagers could not understand from where or why the whale came in to shore. They only knew that a whale meant wealth and rare full stomachs. Whales were considered to be embodied deities (神体; shintai), and whale religions sprang up in coastal villages, called Hyochakushin (漂着神; Drifting Ashore God) or Yorikami Shinkyo (寄り神信仰; The Religion of the Visiting Kami).

The Whale and Ebisu

These original whale cults were primitive. The people praying generally had one request—send more whales. But in time they evolved. Like many religions, the Whale Cults in Japan were built on a portion of respect and gratitude and a portion of fear. Because whaling—even Passive Whaling—was a dangerous operation, some whale religions also saw in whales the ability to be malevolent gods, and prayed to appease their spirits and assuage their wrath. Bad storms of poor catches could mean an angry whale god, and nobody wanted that.

In time, these whale religions merged with another, more popular deity, the god of abundance Ebisu. Whales were first thought to be emissaries of Ebisu, and then became considered to be an incarnation of Ebisu himself. Because whales were thought to have the power to control fish, fishermen began carrying images of the god Ebisu as a whale to give them the same fish-controlling powers.

Kujira Jinjya – Whale Shrines

120713_1102

When you have feasted on the body of a god, it only makes sense to give the leftovers a proper burial. After stripping the body of everything useful, villagers buried the whale carcass in mounds called Kujira Tsuga (鯨塚; whale mounds). Kujira Tsuga were capped with monuments of some sort, varying from carved stone tablets to pagodas to small wooden or rock shrines. Often these Kujira Tsuga were created in memory of some particularly bountiful harvest, and annual festivals where held like the Daihyo Tsuifuku (大漁追福; Big Catch Memorial Service). Or people prayed to the Kujira Tsuga for Kaijyo Anzen Kito (海上安全祈祷; Prayers to Ensure Safety at Sea).

Places where passive whaling was more prevalent also had Kujira Haka (鯨墓; whale graveyards) and Kujira Ishibumi (鯨碑; whale stone monuments). There are about 100 known whale graveyards throughout Japan.

Many Kujira Tsuga have their own legends and myths. In Miyagi prefecture, Kesenmema city, Karakuwa town, a legend is told of a ship foundering in the storm that was approached by two massive, white whales. The two whales swam to either side of the ship and steadied it, guiding it into port before sailing away. From that day forward, the citizens of Karakuwa down abandoned their ancient custom of whale eating.

The legend is attached to the MIsaki Shrine in Karakuwa, but the connection is not exactly accurate. Misaki Shrine is an old Kujira Tsuga, raised over a whale corpse and topped with a stone monument expressing gratitude for the whale’s death.

In Ehime prefecture, Seiyo city, Akehama town there are three known Kujira Tsuga, one of which is high up in the mountains. The shrine is ancient, and overlooks the ocean. It now sits along the national highway route making it much more accessible. Hauling up that carcass must have been quite the event.

On June 21st, 1837 (Tenpo 8th), a massive whale came to shore directly underneath this shrine. This was during the Great Tenpo Famine, and the whale saved the entire area from starvation. The villagers gave the whale a posthumous Buddhist name, meaning roughly “The Great Whale Scholar of the Universe who Brings Health.” That was extremely rare at the time, as posthumous Buddhist names was an honor reserved for great lords. The shrine is still honored by the villagers today

Whalebone Tori Gates

Whalebone Tori Japan

By the Edo period, Japan had become a seafaring nation and created a whaling industry and culture. Whaling Associations established and maintained official Whale Shrines in coastal areas, many of which still exist today. Whale shrines were also built in Taiwan when it was under Japanese rule, usually dedicated to Ebisu.

The most dramatic of these have Whalebone Tori gates—the picturesque post-and-lintel design that signifies the presence of a kami spirit.. The oldest Whalebone Tori is in Wakayama prefecture, Taijicho town, called the Arch of Ebisu. Ihara Saikaku mentions this Tori in his book Nippon Eitaigura (日本永代蔵; Japan’s Warehouse of Eternity; 1688). The tori is probably much older, however. The newest whalebone tori is in Nagasaki, Shinkamigostocho town at the Kaido Jinjya (Shrine of the Sea). Dedicated in 1973, it was built by the Japan Whaling Association.

Nirai Kanai

In an odd and unrelated Okinawan legend, a whale dressed in a kimono was said to have brought the secrets of rice cultivation to Japan. You can read more about this in my article on Nirai Kanai.

The Curse of the Bakekujira

Island Whale Ukiyoe

There are two odd footnotes to the story of the bakekujira, that don’t really fit in anywhere else so I am sticking them on here at the end.

In the 1950s, manga artist Mizuki Shigeru was working on a kamishibai story about the bakekujira, and also eating a lot of whale meat. He suddenly came down with a terrible fever, that only stopped when he quit working on the story. He calls this the “Curse of the Bakekujira.”

In 1983, an intact whale skeleton was spotted floating off the shores of Anamizu, Ishikawa prefecture. The press jumped on the story naming it a “real-life bakekujira.”

Translator’s Note:

This article was done at the request of comic book writer Brandon Seifert, who does the incredibly cool folklore/horror comic Witch Doctor, as well as other things. If you are a folklore fan, I highly recommend his work. And look for the bakekujira to possibly pop up his boney head in one of Seifert’s upcoming comics!

Further Reading:

For more tales of ocean-going yokai, check out:

Umibozu – The Sea Monk

Funa Yurei

Nirai Kanai

The Appearance of the Spirit Turtle


Onikuma – Demon Bear

$
0
0

Onikuma Mizuki Shigeru

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, Kaii Yokai Densho Database, Japanese Wikipedia, and Other Sources

What walks on its hind legs like a human, is covered in fur, and hauls off horses in the middle of the night to eat? If you answered Onikuma, the Demon Bear, then you are definitely up on your Japanese yokai.

What Does Onikuma mean?

The name onikuma is broken down into two kanji 鬼(oni; demon, ogre) + 熊(kuma; bear). It’s an unusual name for a yokai of this type—the vast majority of magical animal yokai use some variation of bake-, like the bakekujira, or bakeneko. I have no idea why this isn’t called a bakeguma, but it just goes to show that folklore doesn’t follow any rules. A monster bear comes tromping through your town, you get to name it whatever you please.

In this case the word “oni” doesn’t mean that this is a half-oni bear. It’s just used as a descriptive term, meaning this is one big, tough bear.

The Legend of the Onikuma

Shunsen Oniguma Ehon Monogatari

Onikuma come from Kiso province (modern day Nagano prefecture). They are a fairly obscure yokai, and one of the few known depictions of them is from the Ehon Hyakumonogatari (1841). Like almost all magical animal yokai, the onikuma is a bear that has lived an exceptionally long life and has transformed into a yokai.

Onikuma have no special powers other than walking on their hind legs like humans, and being exceptionally strong. Legends say an onikuma can move rocks that 10 men together can’t push. There are still some rocks in odd places around Nagano prefecture that are rumored to have been put there by onikuma, since they are far too large for a group of men to manage.

Their favorite food is horse. They are rarely seen, but sometimes sneak into villages at night to carry off horses by their forelegs, which they then devour in their caves.

Hunting the Onikuma

A legend says that a group of villagers once hunted and killed an onikuma. They were sick of their horses being carried off, and tracked the onikuma back to its cave lair. In preparation, they carved long spears from massive trees, and placed fresh meat as bait in front of the onikuma’s cave. When it came out for its supper, the villagers attacked with their long spears, killing it. They took the carcass back to their village where they stretched and tanned the hide. It was said to be big enough to cover the floor of an entire large room.

Henge or Kaiju?

In Hokkaido, instead of transformed animals the term “onikuma” is used for giant bears who have killed and eaten humans. In his book Mujyara, Mizuki Shigeru makes the case that perhaps the onikuma is not a henge-type transforming animal like bakeneko, but just a monstrous bear and should be considered a kaiju (monster) –type yokai.

Translator’s Note:

Onikuma comes by request for reader Michael Goldstein who runs the blog Yokai Composed. It’s one of those yokai where there really isn’t too much to tell—it’s a giant, horse-eating bear. There are quite a few yokai like that, where there is only one story and not much other folklore. Still, demon bears are always cool.

Further Reading:

For more magical animal tales, check out:

Bakeneko – The Changing Cat

Bakekujira and Japan’s Whale Cults

Iriomote Oyamaneko – The Iriomote Great Mountain Cat


Ijuu – The Strange Beast

$
0
0

Mizuki Shigeru Ijuu Strange Beast

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, Kaii Yokai Densho Database, Japanese Wikipedia, and Other Sources

If you are wandering through the forests of Japan and happen across a beast that looks like a strange blend of monkey and bear, don’t be scared. Just offer to split your lunch with it and the creature will most likely repay you by carrying your heavy load. At least that’s the story of the Ijuu, the strange beast.

What Does Ijuu Mean?

Whoever named the Ijuu wasn’t feeling particularly imaginative. Ijuu has two kanji making up its name, 異 (I; strange, mysterious) + 獣 (Juu; beast, creature). The name translates literally as “strange beast.”

The Tale of the Ijuu

There is only one story of the Ijuu, and it comes from Suzuki Bokushi’s Edo period book Hokuetsuseppu (北越雪譜; Snow Stories of North Etsu Province, 1837).

Suzuki Bokushi Iju Strange Beast

Long ago, in Echigo province (modern day Niigata prefecture), a porter named Takesuke was engaged in hauling a heavy load over a mountain pass to a faraway town. He had gone about 7 shaku (28 kilometers), when he became exhausted and hungry. Takesuke leaned his backpack against a tree, then sat down and rested against that same tree, unpacking his lunch and preparing to tuck in.

Before Takesuke could get a bite into his mouth, the thick bamboo of the forest was pushed aside, and an incredible monster stepped into sight. It was larger than a human, and looked like some mix between a monkey and a bear. It had long tufts of hair on its head, and fur covering its entire body.

Instead of panicking, the porter calmly looked at the strange beast. It looked hungry, Takesuke decided. He then casually split his lunch, offering the animal half. The creature was delighted, and accepted the food and ate it with vigor.

With the meal done, the strange beast leapt to its feel and shouldered Takesuke’s burden as if it weighted nothing at all. The porter walked ahead down the mountain trail, while the creature happily ambled along behind. When they got within sight of the porter’s definition, the creature took off the heavy backpack, set it down carefully, and scampered back into the forest.

It was never seen again.

Sakaiminato_Mizuki_Shigeru_Road_Ijyu_Statue_1

Translator’s Note:

Ijyuu is another one-shot yokai with only one appearance, and another translation for reader Michael Goldstein of Yokai Composed.

For as obscure and limited the Ijyuu is, it still got one of the coveted spots as a bronze statue on Mizuki Shigeru Road in Sakaiminato, Tottori prefecture.

Further Reading:

For more mysterious monsters, check out:

Shirime – Eyeball Butt

Onikuma – The Demon Bear

The Kappa of Mikawa-cho


Nezumi Otoko – Rat Man

$
0
0

Nezumi Otoko

Translated and sourced from Kitaro’s Daihyaka, Mizuki Shigeru’s Mujyara, Japanese Wikipedia, and various Gegege no Kitaro comics

Half yokai. Half human. All scoundrel. Nezumi Otoko is the trickster character in Mizuki Shigeru’s seminal yokai comic Gegege no Kitaro. Filthy, greedy, and conniving, Nezumi Otoko sides with whoever looks like they will come out on top, and yet he always manages to be back with Kitaro for the next adventure. Even though his constant schemes and betrayals earn the ire of everyone around him, Mizuki Shigeru has long said that Nezumi Otoko is his favorite character and that without Nezumi Otoko Gegege no Kitaro could not exist.

What Does Nezumi Otoko Mean?

Almost all sources (including this article) give Nezumi Otoko’s name as “Rat Man” in English, but this is not technically correct. This translation is based on a pun in Japanese and his appearance rather than his actual name. The truth is more complicated.

Written in Japanese, his name is ねずみ男 (Nezumi Otoko). Sharp-eyed readers will notice that while he uses the kanji for “man” (男; otoko), he doesn’t use the kanji for “rat” (鼠; nezumi). Because “nezumi” is written in hiragana, there is no inherent meaning. One those rare occasions where kanji is used, Nezumi Otoko’s name is given as 根頭見 (根; ne – root,) + (頭; zu – head) + (見; mi – look). So, a transliteration of would be “Guy With the Root-Shaped Head.” If you look at him, that fits pretty well. But it’s more of a mouthful than “Rat Man.”

Nezumi Otoko Kitaro Mizuki Shigeru

Even then, Nezumi Otoko is only a nickname. In one adventure where the Kitaro gang journeyed to Nezumi Otoko’s homeland, his true name was revealed as Nezumi Pekepeke (根頭見ペケペケ). This was an inside joke Mizuki Shigeru made to himself, as “pekepeke” is the word for “shit” in the language of the Tolai people of New Guinea where Mizuki once lived. Nezumi Pekepeke is one of those “secret facts” that show up on yokai quizzes. For all intents and purposes, his name is Nezumi Otoko.

Nezumi Otoko has one more nickname, Bibibi no Nezumi Otoko (ビビビのねずみ男). This is a play-off of Kitaro’s own nickname Gegege no Kitaro, and refers to the onomonopiac sound of slapping someone in the face (which Nezumi Otoko does often). He is also known to use the pseudonym Nagai Futen in his schemes, and has a passport and documentation in that name.

The Origin of Nezumi Otoko

Nezumi Otoko is a half-yokai, what Mizuki Shigeru calls a hanyokai and what Takashi Rumiko calls a hanyo. But even though he is half-yokai / half-human, the accounts of his birth vary and the human half is never explained.

In the most official version, the one used for his profile in Kitaro’s Daihyaka (鬼太郎大百科), Nezumi Otoko was mysteriously born as a human baby on an island populated only by rats. That’s it. End of story.

Baby_Nezumi_Otoko_Large

In another story, Kitaro’s Hell Compilation (鬼太郎地獄編), Nezumi Otoko comes from a land on the boarder of the world of the living and the world of the dead. This world is populated by people like himself, and “Nezumi Otoko” is a general term for the species. Nezumi Otoko’s mother appears in this story, looking like female version of the rat man himself. But she is later revealed to be Sasori Onna in disguise as part of a revenge plot by Nurarihyon. However, Nezumi Otoko’s world and people are never referenced again outside of Kitaro’s Hell Compilation.

About Nezumi Otoko

sssssssssssssssssssssssssss

Whatever his origins, Nezumi Otoko is a true yokai. He is over 360 years old, and likes to claim that he has never taken a bath in all that time (which is untrue, like almost everything Nezumi Otoko claims). His body is repulsive, covered in ringworm and scabies, and is home to unique diseases that evolved to live only in Nezumi Otoko. He can eat anything, no matter how rotten or unpalatable.

Nezumi_Otoko_Ringworm_Large

His most powerful weapon is his own filth. Nezumi Otoko’s breath is so foul it can knock people out cold, and he can fart with the power of a rocket blast. In some stories, he is even able to fly by spreading out his cloak and farting, using the hot air to take off. His cloak is as dirty as he is, and can also be used as a weapon based on its stink alone.

He has other random weapons in his arsenal—his rat-like teeth are sharp enough to bite through things, and his long whiskers have been shown to be as strong as iron. He is quick with a slap, earning his nickname Bibibi no Nezumi Otoko. Mizuki Shigeru has a tendency to make things up as he goes along, so Nezumi Otoko might unveil some special power for one story, never to be mentioned again.

Even though he isn’t officially “Rat Man,” his rat-like nature is enough to excite the appetite of the cat girl Neko Musume and other cat yokai. Cats are Nezumi Otoko’s natural enemies, and he is terrified of them.

Nezumi_Otoko_Neko_Musume_Attack

Nezumi Otoko – For Love or Money

Money is Nezumi Otoko’s main motivation, and he is constantly scheming to acquire it even though it always slips through his fingers.

Whenever possible, he secretly charges people for Kitaro’s help or even sells humans to monsters if the price is right. As part of his schemes, Nezumi Otoko claims to be a degreed professor from the prestigious Yokai University and deeply knowledgeable about all things yokai. This isn’t a complete lie, and it is often speculated that Kitaro and Nezumi Otoko met as co-students at Yokai University. (Although Nezumi Otoko’s graduation is dubious).

Nezumi_Otoko_in_Love

The other thing that drives Nezumi Otoko is his quest for love. In many stories, he has attempted to romance some unsuspecting woman, usually though devious schemes and hiding his true nature. But, as is the case with all of his plans, the truth eventually outs and all ends in tears.

Brief Publication History of Nezumi Otoko

Like Medama Oyaji and Neko Musume, Nezumi Otoko is an original yokai creation from Mizuki Shigeru. He first appeared in the story “The Lodging House” (下宿屋) in the rental manga Hakuba no Kitaro (墓場の鬼太郎; Graveyard Kitaro). In that story, Nezumi Otoko was an unnamed servant of Dracula the 4th, and was in charge of securing lodgings and victims for his master. He disappeared halfway through the story when Kitaro and Medama Oyaji met the true menace.

Nezumi_Otoko_First_Appearance_Large

He appeared again, this time officially as Nezumi Otoko, in the story “The Strange Fellow” (おかしな奴) . He presented himself to Kitaro and Medama Oyaji as a famous Yokai Professor, offering his services to them—for a modest fee, of course. Another introduction happened in the Gegege no Kitaro novel from Kodansha. Nezumi Otoko shows up out of nowhere and steals a fish dinner out from under Neko Musume. Hijinks ensue, and Nezumi Otoko is soon part of the regular group.

Nezumi Otoko’s first animated appearance was in “Yasha” (夜叉), the second episode of the first season of the animated Gegege no Kitaro. He has appeared in every series of the cartoon ever since, as well as several live-action TV shows and movies.

Nezumi Otoko Anime History

Nezumi Otoko has appeared in every possible medium, and on every possible product. He even has his own train. You would be hard-pressed to find anyone in Japan who didn’t know Nezumi Otoko, and he is one of the most well-known and popular characters in Japan.

Nezumi Otoko Statue

Mizuki Shigeru on Nezumi Otoko

In any interview, whenever he is asked about his favorite yokai, Mizuki Shigeru is quick to answer “Nezumi Otoko.” He likes the rest of the Kitaro family about the same, but Nezumi Otoko is his favorite child. Mizuki explains “Kitaro is actually kind of dumb. He’s like Superman, giving everything he has to random strangers without hope of reward or happiness. That’s boring. If I don’t put Nezumi Otoko in there to mess things up a bit, I don’t have a story. “

Mizuki further says that his original goal with Kitaro was social commentary and satire. It was at the publisher’s request that he change his stories to focus on Kitaro as a Hero, using his supernatural powers to defeat monsters. Nezumi Otoko is the only character that embodies Mizuki’s original intentions for the comic.

Nezumi Otoko Kitaro Comic

Mizuki says his own life philosophy is much closer to Nezumi Otoko’s—he values money, luxury, and happiness and would never give it away for free like Kitaro does. Sometimes he uses Nezumi Otoko to voice his own opinions in a way he can’t with Kitaro. Life was exceptionally hard for Mizuki until he found his success as a comic artist, and those feelings of hunger, of failure, of grasping for success that continually eludes you, are embodied in Nezumi Otoko.

When Mizuki Shigeru wrote his own autobiography and history comic, Showa: A History of Japan, he used Nezumi Otoko as his narrator and mouthpiece.

Nezumi Otoko Showa

Nezumi Otoko’s Model

Along with himself, Mizuki Shigeru based Nezumi Otoko on his friend Umeda Etaro (梅田栄太郎). Umeda worked in the rental manga market along with Mizuki Shigeru, and he was always thinking up get-rich-quick schemes to try and squeeze a little bit more money out of kids. And like Nezumi Otoko, his schemes always failed.

In the 2010 drama Gegege no Nyobo, Uragi Yoshino (浦木克夫), was also named as an influence on Nezumi Otoko.

Translator’s Note

This is my first piece in a series on yokai who appear in my translation of Showa 1926-1939: A History of Japan from Drawn & Quarterly.

In doing my translation on Showa 1926-1939: A History of Japan and my work on Kitaro (also from Drawn & Quarterly) I gained a new appreciation of Nezumi Otoko. Just like Donald Duck and Wimpy from Popeye, Nezumi Otoko plays an important role in Gegege no Kitaro, and it is easy to see why he is Mizuki Shigeru’s favorite.

Just like Walt Disney soon learned that Mickey Mouse—while popular—was too bland of a character to carry on a story by himself, Mizuki needs Nezumi Otoko to be greedy, to betray, to do the wrong thing; all of which pushes the story forward.

Further Reading:

For more on Mizuki Shigeru and his yokai, check out:

Mizuki Shigeru in Rabaul

What are Hanyo?

Mizuki Shigeru’s Showa 1926-1939: A History of Japan



Sazae Oni – The Turban Shell Demon

$
0
0

Mizuki_Shigeru_Sazae_Oni

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, Kaii Yokai Densho Database, Japanese Wikipedia, and Other Sources

The Sazae Oni may not look like much—just a giant shellfish with an odd set of arms. But then you read the legends, and discover that this bizarre creature is a testicle thief that has more in common with the classical succubus of the Malleus Maleficarum than traditional Japanese yokai … and it starts to get more interesting. And scarier.

What Does Sazae Oni Mean?

Sazae are a popular menu item in Japan, although almost unknown in the West. They are called Turbo cornutus, which literally means horned turban. But, they are more often called Turban Shells or Turban Snails in English, or just by the Japanese word Sazae.

The Sazae Oni’s name uses the kanji 栄螺 (Sazae; turban shell) + 鬼(Oni; Demon, Ogre). Like the Onikuma (Demon Bear), the term “oni” is used in a general sense of “demon” instead of the sense of the Japanese yokai, Oni.

What is a Sazae Oni?

The origins of the Sazae Oni are obscure, and come in two distinct different flavors. According to one legend, the Sazae Oni is a typical animal yokai, one that has lived a long time—in the case of the Sazae Oni, 30 years—and been transformed by the magic of long life into a supernatural creature. Like many of these creatures, the Sazae Oni grows to unusual size, and becomes a blend of human and animal features, gaining two powerful arms and eyes on its shell.

Toriyama Sekien Sazae-oni

Artist Toriyama Sekein used the Sazae Oni as a metaphor for the mysterious universe that we live in, a realm where all things are possible. Toriyama included the Sazae Oni in his yokai collection Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro (画図百器徒然袋; The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons), where he wrote:

“If a sparrow becomes a clam upon entering the sea, and a field-rat can transform into a quail, then in this unfathomable universe it is no impossible thing that a turban shell might become a demon. I have seen this in something like a dream.”

Toriyama is making a reference to a Chinese proverb, that comes from the Liji (礼記; Book of Rites). It says that a sparrow may become a clam in the sea, and a field-rat may become a quail. The proverb means that even impossible things can happen in the mysterious world we live in.

These Sazae Oni are harmless creatures, who do nothing more than rise to the surface of the ocean on moonlit nights to dance on the waves. There is even some mixing with the sea dragons that rule the land beneath the waves.

And then there is the other, less esoteric origin.

Sazae Oni – The Succubus of the Sea, and the Testicle Thief

In Kishu province (modern day Wakayama and Mie prefectures), there is a legend that Sazae Oni are born from lustful women who are thrown into the ocean as punishment for their wanton ways.

Sazae Oni

In one story, a ship of pirates hugging the coast heard the cries of a woman drowning in the waves. Seeing that the woman was beautiful, the pirates decided to rescue her. Once on board, the pirates planned to rape her but found instead that the woman was willing. Over the course of the night, she had sex with every member of the crew.

The woman had her own agenda—she kept a souvenir from each of her conquests, the man’s testicles that she supposedly bit off when she was finished. Discovering that they had been robbed of the precious possessions, the men charged at the woman who revealed herself as a Sazae Oni. She offered to sell the pirates back their testicles in exchange for their plundered treasure.

In this way the Sazae Oni traded “gold” for gold, as the Japanese word for testicles is kintama (golden balls).

This story of the Sazae Oni draws a further, and interesting, correlation with the succubus. In the 1486 Witchhunter’s manual, the Malleus Maleficarum, it is said that succubus gather semen from their male lovers in order to breed. In a similar way, the Sazae Oni collects testicles, and some legends have sprang up saying that the Sazae Oni also uses the semen from the testicles in order to breed new Sazae Oni. This is a completely modern theory, however, and does not appear in old folklore studies.

There is a further legend of Sazae Oni, from the Boso peninsula in Chiba prefecture. In a story almost entirely unrelated to other instances, the Sazae Oni is said to take the form of a woman who wanders at night, staying at inns and making a meal of the innkeepers.

Translator’s Note:

This is another in my series of yokai that appear (however briefly) in my translation of Showa 1926-1939: A History of Japan. The Sazae Oni appears when Nonnonba buys Mizuki Shigeru an exceptionally large sazae to heat, and speculates that it might be a Sazae Oni. This plays on the young Shigeru’s imagination, as he searches for eyes on the massive shell.

Further Reading:

For other ocean-based yokai, check out:

Umibozu – The Sea Monk

Bakekujira – The Skeleton Whale

Nure Onago – The Soaked Woman


Tsukimono – The Possessing Thing

$
0
0

Tanuki Possession Mizuki Shigeru

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, The Catalpa Bow, Myths and Legends of Japan, Occult Japan, Japanese Wikipedia, and Other Sources

There are eight million gods and monsters in Japan, and more than a few of them like to ride around in human bodies from time to time. Yurei. Kappa. Tanuki. Tengu. Kitsune. Snakes. Cats. Horses. Almost anything can possess a human. But when they do, they are all known by a single name—Tsukimono, the Possessing Things.

What Does Tsukimono Mean?

Tsukimono is a straight forward term. It combines the kanji憑 (tsuki; possession) +物 (mono; thing). There is a different word for actual possession憑依 (hyoi), which is the kanji 憑 (tsuki again, but this time pronounced hyo—because Japanese is hard) + 依 (I; caused by).

Although they are collectively known as tsukimono, different types of tsukimono use –tsuki as a suffix, such as kappa-tsuki (河童憑; kappa possession), tengu-tsuki (天狗憑; tengu possession), or the most common of all, kitsune-tsuki (狐憑; fox possession).

(憑 is an odd kanji by the way. It can do double duty not only as the verb tsuku (憑く; to possess) but also as a kanji for  tanomu (憑む; to ask a favor). So in a strange way, possession means asking a favor of someone—really, really hard.)

Shinto God Possession

Kami Possession Mizuki Shigeru

Spirit possession is an ancient and ubiquitous belief in Japan. In his 1894 book Occult Japan, Percival Lowell wrote:

“The number of possessing spirits in Japan is something enormous. It is safe to say that no other nation of forty millions of people has ever produced its parallel….”

Probably the most ancient form of the phenomenon is God Possession. There have long been mediums who could voluntarily drawn the power of kami or ancestor spirits into their bodies to serve as oracles. As in many spiritual traditions, the medium goes into a trance and clears their mind so that the kami can enter. The medium is just an empty vessel that gives voice to the kami.

The kami can be singular or plural, an ancestor spirit or merger of deities. Because of the obscure nature of the kami and their relation to the sorei ancestor spirits, it can be hard to tell. As Lowell says, “In Shinto god-possession we are viewing the actual incarnation of the ancestor spirit of the race.”

However, this kind of God Possession—known alternately as kamiyadori (神宿り; kami dwelling), kamioroshi (神降ろし; kami descending), or kamigakari (神懸り; divine possession) –is different from tsukimono.

Tsukimono – Yokai and Animal Possession

Tsukimono are almost exclusively yokai or animal spirits invading human bodies. This is rarely a spontaneous event—often the yokai possesses the human as an act of revenge, for when a human kills one of the yokai’s children, or destroys it’s home, or something along that lines. Or it could be simple greed, like a fox who wants to eat a delicious treat that it normally can’t get it’s paws on. The reasons are as innumerable as the yokai themselves. But as opposed to the Shinto God Possession, it is always involuntary on the part of the possessed. No one invites a tsukimono into their body.

Mizuki_Shigeru_Kappa_Tsuki

The effects of the possession vary widely as well. In most possessions the victim takes on the attributes of the yokai or animal. A victim of tanuki-tsuki (tanuki possession) is said to voraciously overeat until their belly swells up like a tanuki, causing death unless exorcized. Uma-tsuki (horse possession) can cause people to become ill-mannered, huffing at everything and sticking their face into their food to eat like a horse. Kappa-tsuki become overwhelmed with the need to be in water, and develop an appetite for cucumbers.

In general, the only way to free someone from a tsukimono is through an exorcist. Usually these were the wandering Shugendo priests called Yamabushi. They were the great sorcerers and exorcists of pre-modern Japan, roaming through the mountains and coming down when called to perform sacred services and spiritual battles.

Types of Tsukimono – Snakes, Foxes, and Everything Else

The types of tsukimono change depending on who you ask, and when. The great Meiji-era folklorist Yanagita Kunio split tsukimono into two distinct types, snakes (hebi-tsuki) and foxes (kitsune-tsuki).

The snake was found primarily in Shikoku, and went by various names. Hebigami (蛇神; snake god), Tobyo or Tonbogami. As you can see by the name, these snakes were not typical snakes, but where thought to be snake gods with the ability to possess humans. In many descriptions they do not even resemble snakes, but are more like great earthworms.

Tonbogami_Mizuki_Shigeru

What Yanagita referred to as a kitsune was quite different from the usual fox. It was a small, four-legged furry creature that resembled a weasel or shrew more than anything else. The kitsune also went by regional various names, like ninko (人狐; human fox) or yako (野狐; field fox). The animal roamed over Kansai, Kanto, and Tohoku districts. Whatever the animal was called in the local vernacular, the description given was always the same; a distinctly non-foxlike animal that every called a fox.

Yanagita was quick to put the name kitsune to all 4-legged animal possessors. He linked the kitsune-tsuki to one of Japan’s other great possessing animals, the inugami (犬神; Dog God), that moved throughout Shikoku and Chugoku districts.

Very few folklorists agree with Yanagita’s fox/snake categories. Most who write on the subject have seen much, much more variety in tsukimono. Percival Lowell wrote:

“ … there are a surprising number of forms. There is, in short, possession by pretty much every kind of creature, except by other living men.”

Mizuki Shigeru agrees with Percival Lowell. In his Mujyara, series he identifies the following types of possession. It is is by no means meant to be a complete list:

• Jizo-tsuki – Possession by Jizo
• Kappa-tsuki – Kappa possession
• Gaki-tsuki – Hungry Ghost possession
• Tengu-tsuki – Tengu possession
• Shibito-tsuki – Ghost possession
• Neko-tsuki – Cat possession
• Hebi-tsuki – Snake possession
• Tanuki-tsuki – Tanuki possession
• Hannya-tsuki – Hannya possession
• Ikiryo-tsuki – Living Ghost possession
• Uma-tsuki – Horse possession
• Inu-tsuki – Dog possession
• Kitsune-tsuki – Fox possession

Kitsune-tsuki and Kitsune-tsukia – Fox Possession and Fox Users

Gyokuzan_Kitsunetsuki

Kitsune-tsuki is by far the most common type of tsukimono. It is also different from other tsukimono—instead of the possessed taking on fox-attributes, kitsune-tsuki feels like a bodily attack, with shortness of breath, phantom pains, speaking in strange voices, and epileptic fits. Kitsune-tsuki symptoms resembled classic demonic possession in Western culture.

Up until WWII, kitsune-tsuki in particular was treated with deadly seriousness, by both mystics and scientists. F. Hadland Davis wrote in his 1913 book Myths and Legends of Japan:

“Demonical possession is frequently said to be due o the evil influence of foxes. This form of possession is known as kitsune-tsuki. The sufferer is usually a woman of the poorer classes, one who is highly sensitive an open to believe in all manner o superstitions. The question of demoniacal possession is still and unsolved problem, and the studies of Dr. Baelz of the Imperial University of Japan, seem to point to the fact that animal possession in human beings is a very real and terrible truth after all. He remarks that a fox usually enters a woman either through the breast or between the finger-nails, and that the fox lives a separate life of its own, frequently speaking in a voice totally different from the human.”

Another huge different with kitsune-tsuki is that, instead of the possession being the will of the yokai, it could be a deliberate attack. A breed of sorcerers known as kitsune-tsukai (Fox Users) were said to have invisible kitsune at their command, and could send them to possess people at will. This could also be for any reason, from revenge to profit. A particularly devious type of extortionist kitsune-tsukai would send their kitsune to possess someone, then appear in the guise of an exorcist to drive the spirit out—for a fee, of course.

Fox_Possession_Japan

Kitsune-tsukai gain power over their familiars in what is known as the Izuna-ho, or Izuna rite. The complete ritual is laid out in the 17th century Honcho Shokkan; find a pregnant fox and feed her and tame her. When she gives birth, take special care of her cubs. When her cubs are strong enough, she will eventually come and ask you to name one as thanks. With that done, the fox you named is under your control, and will respond to the power of its name. Continue to feed the fox, and you are know a Kitsune-tsukai. You can ask it questions that it must answer, or send it to perform your nefarious deeds.

A hallmark of the kitsune-tsukai is that they were the nouveaux riches—people of poverty who suddenly gained wealth and property. There was no possible explanation for the sudden rise in status of these people other than they had a magical, invisible fox at their command.

One strange aspect of kitsune-tsukai is that—along with the dog-possession called inugami—it is thought to be hereditary. Becoming a kitsune-tsukai taints your entire line, and from that time forward invisible foxes will hang around the houses of your ancestors. You are now part of a tsukimono-tsuji, a witch clan.

Kitsune-tsukai and tsukimono-tsuji were actively discriminated against. It was a taint that lasted forever, and people would carefully check the family background of potential marriage or business partners to ensure that they had no hint of kitsune-tsukai lineage. To bind your family to a tainted family was disastrous—you and all your heirs would now carry the taint. During the Edo period in particular people were vigilant against kitsune-tsukai. Accused families would be burned out of their homes and banished.

With no surprise, kitsune-tsukai discrimination is often linked to burakumin discrimination. Many burakumin families were accused of being kitsune-tsukai, and people said that when you walked through a burakumin village you could see the invisible foxes haunted the houses, waiting for their master’s commands.

Predjudice against tsukimono-tsuji and kitsune-tsukai families lasted well into the 1960s when human rights laws were enacted forbidding discrimination against them. To this day, however, I am sure you can find a few people who would be shy to marry or do business with a known kitsune-tsukai.

Translator’s Note:

This article was done for Brandon Seifert, who does the incredibly cool comic Witch Doctor. Is there a yokai-inspired comic in Seifert’s future? I suggest you keep an eye out on your local comic shop!

I feel like I may have bitten off more than I can chew with this article—it started out as a simple explanation of tsukimono, but soon expanded into much, much more. And even this is just a glimpse; there is much more to tell about tsukimono, kitsune-tsukai, and the various other forms of possession than I can fit on this blog. Hopefully this will serve as a solid overview. Time permitting, I will do individual articles on the different types of possession in the future.

For now, anyone interested in learning more should check out The Catalpa Bow: A Study in Shamanistic Practices in Japan. The chapter on tsukimono—or Witch Animals—is available online here.

Further Reading:

For more stories of possessing yokai and snakes, check out:

Inen – The Possessing Ghost

The Tanuki and the White Snake

The Snake’s Curse


Kori no Tatakai – Kitsune/Tanuki Battles

$
0
0

Mizuki_Shigeru_Kitsune_Tanuki_Battle

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, The Fox and the Badger in Japanese Folklore, Japanese Wikipedia, and OnMarkProductions.

Kitsune (foxes) and tanuki share much in common. They are the only two animals in Japanese folklore that are naturally magical—they don’t need to live a certain number of years to manifest their powers. Their stories both come from similar source legends in China, and dogs are their bitter enemies. Like many tribes who share so much in common, they are also rivals.

And while they rarely (if ever) engage in knock-down, drag-out fights, confrontations between kitsune and tanuki do happen occasionally. Usually they are magical showdowns of shape-changing ability, in the most classic “demonstration of magical powers” –style combat. Kitsune vastly overpower tanuki in these contests, but tanuki are much better tricksters. And in these cases, the mischief of the tanuki beats the pure evil of the kitsune.

What does Kori no Tatakai mean?

Put the kanji for tanuki (狸) with the kanji for kitsune (狐) together and you get the word kori (狐狸). In ancient times, kitsune and tanuki were considered to be a single group, and the word kori was used in a association with both of them. It appears as far back as 702 CE, in Section VII of the Zokutō Ritsu (賊盗律; Laws Concerning Robbers) which warned against the practice of using smoke to force “kori” (tanuki and kitsune) out of their dens in graveyards.

(And because Japanese is an extra-confusing language, through the kanji for dog in the middle of kori and the word transforms into kokkori (狐犬狸; Fox, Dog, Tanuki) and refers to the Japanese name for a Ouija Board,)

Much simpler is the term no tatakai (の闘い) with just means “battle of.”

Danzaburō Danuki and the Tanuki of Sado Island

Kyosai_Dosan-tanuki

Most Kori no Tatakai involved Danzaburo Danuki and his defense of the tanuki kingdom on Sado Island from invasion by kitsune. Danzaburo Danuki is a legendary figure, possibly based on a real person who lived on Sado Island in the 1650s. Danzaburo (the human) is said to have brought the tanuki to Sado Island as a dealer in meats and pelts. He released several tanuki cubs that soon populated the island. Or at least that was his cover—legends grew that said that Danzaburo was not a human at all, but a powerful bakedanuki (化け狸; transforming tanuki) smuggling his tanuki clan to the island to create a tanuki paradise free from the foxes and dogs that plagued them.

There are many stories of Danzaburo Danuki on Sado Island. He is somewhat of a folk hero. In by Kyokutei Baki’s Enseki Zasshi (燕石雑志 ; ) Danzaburo was said to recover lost treasure from hidden valleys and homes abandoned to fire and war, then loaaned his wealth to the poor island fishermen. This is unusual for a tanuki figure, who deal in illusion and trickery. The money Danzaburo Danuki leant was real gold and didn’t turn into useless leaves like is so many other tanuki tales. He wasn’t entirely pure though—when the fishermen stopped paying him back he stopped loaning out.

But by far the most famous Danzaburo Danuki tales are how he defended Sado Island from the Kitsune.

Danzaburo vs Kitsune – Round 1

Danzaburo Danuki was preparing to take his boat across to Sado Island one day, when he saw a kitsune waiting on the shore. The kitsune said he was looking for a new home for his clan, and wondered if Danzaburo might give him a ride across in his boat—the kitsune could not swim and had no money for passage. Danzaburo agreed, but asked that the kitsune transform himself into a vest so that it would be lest suspicious when he arrived at the far side.

The kitsune agreed that this was a good plan, and transformed himself into a vest that Danzaburo pulled on. Pulling the oar, Danzaburo whistled to himself quietly making his way across the stretch of ocean to Sado Island. When they were about half-way across, Danzaburo calmly slipped off the vest and dropped it into the ocean, leaving the kitsune to drown.

Danzaburo vs Kitsune – Round 2

Danzaburo Danuki met a powerful kitsune near Futatsu Iwa on Sado Island. Danzaburo was not about to allow a kitsune to set foot on Sado Island, and challenged him to a duel—a show of transforming powers. Danzaburo boasted “You may be hot stuff back home but your powers are nothing compared to mine. I don’t just turn from one thing into another. I can transform myself into an entire Daimyo’s procession!”

The kitsune—confident that no mere tanuki could out-transform him—accepted the challenge and settled back to watch Danzaburo make a fool out of himself. “Go ahead,” the kitsune smirked, “show me what you can do.”

In an instant, Danzaburo had disappeared. The kitsune was startled for a moment, but he was even more surprised when a Daimyo’s procession appeared, complete with armored warriors and bearers carrying a heavy palanquin.

“Unbelievable!” He did it!” The kitsune couldn’t believe that such a magical feat and been transformed, and leapt up on top of the palanquin to test the solidness of the illusion.

Unfortunately for the kitsune, Danzaburo was a better boaster and liar than a transformer. He timed his trick perfectly to disappear right when the very real Daimyo’s procession would come along the path. The soldiers, seeing a fox leap on the palanquin and appear to attack their Lord, grabbed it by the scruff of its neck and chopped its head off with one swift blow.

More Kitsune/Taunki Battles

According to Mizuki Shigeru’s Mujyara, the kitsune tried many times to invade Sado Island over the years, but where always beaten back by Danzaburo and his clan. That’s why to this day, there are no foxes on Sado Island—all though there are lots and lots of tanuki.

Flying_Dragon_Tanuki_vs_White_Fox

Another legendary Kitsune/Tanuki battle appeared in the kamishibai theater. Attributed to Musashi Jūnin (武蔵住人), Flying-Dragon Tanuki vs Nine-Tailed White Fox ran for the 21-installments. The story told of the villainous Nine-Tailed White Fox spiriting off the beautiful maiden Hagino, and the Flying-Dragon Tanuki’s battle to rescue her.

Translator’s Note:

This was translated for Katriel Page, who knows way more about kitsune than I do. A big thanks to Mark Schumacher and his OnMarkProductions site, which any fan of Japanese folklore should already have bookmarked.

Further Reading:

For more tanuki and kitsune tales, check out:

The Tanuki and the White Snake

The Belly-Beating of the Tanuki


What Does Ayakashi Mean in English?

$
0
0

Mizuki Shigeru Ayakashi

Translated and sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, Japanese Wikipedia, Kaii Yokai Densho Database Japanese Performing Arts Resource Center, and Other Sources

A sea serpent so massive it takes three days to pass by in a boat? Mysterious lights floating by the beach? A generic term for ghost stories? Ayakashi is one of the most complicated and convoluted terms in all of Japanese folklore. There is no easy answer to this simple question.

What Does Ayakashi Mean?

Usually when investigating a yokai I like to start with deciphering the kanji that make up the name. That is your first, best clue as to what the monster or phenomenon is. But ayakashi is written either in hiragana (あやかし) or katakana (アヤカシ), neither of which give any hints as to the meaning. There is an alternate and specific spelling of ayakashi that does use kanji, and we will look into that later.

In its most basic usage, ayakashi is a general term for yokai that appear above the surface of the water, and can be translated as “strange phenomenon of the sea.” That fact that this is the surface of the water is important—yokai tend to appear at boundaries, places where one thing becomes another thing. So ayakashi are yokai that haunt the boundary between the ocean and the air, instead of sea monsters swimming in the dark depths.

There are many yokai that have been called ayakashi over the years. Here are a few of them:

Ayakashi no Kaika – The Strange Lights of Ayakashi

Seiban_Kaidan_Jikki_Kumobi

In Nagasaki, the term ayakashi refers to strange lights that dance above the surface of the water, and are found mostly on the beaches in twilight.

These lights are different from the typical Japanese kaika (怪火; strange lights), in that the floating fires are said to contain what looks to be small children running around inside of them. This phenomenon is particularly associated with Tsushima city, Nagasaki.

Some of these ayakashi no kaika also appear out on the water, where it is said they can suddenly take on the appearance of massive rocks or landmasses that appear out of nowhere. The goal of this transformation is to panic ships, forcing them to change course and run aground or sink. But the irony is, if the brave captain sails right through the mirage, they vanish leaving everyone unharmed.

Funa Yurei – The Boat Ghosts

Funayurei

See Funa Yurei – The Boat Ghosts

In Yamaguchi and Saga prefectures ayakashi refers to funa yurei, a group of yurei who drowned at sea and now try to sink boats to increase their numbers. Funa yubrei are known to float up to the surface of the water appearing first as kaika, then transforming into figures when they reach the surface. They will demand a hishaku—a bamboo spoon—from any boat they encounter, and if given one they will swiftly fill the boat with water and drag the crew down to the depths.

A wise captain always carried a hishaku with holes drilled in it when sailing in funa yurei infested waters. Giving this spoon to the funa yurei means that they cannot sink your boat.

Several other areas in Western Japan use the term ayakashi to describe ghosts of those drowned at sea, who try to sink boats and drown swimmers either for revenge or to swell their ranks. A good example of this is the Shudan Borei.

The Woman of the Well

This story of the ayakashi appears only once, in the Edo period Kaidanshu Kaidanro no Sue (怪談老の杖; A Cane for an Old Man of Kaidan).

In Taidozaki, in the Chosei district of Chiba prefecture, a group of sailors put to show in order to re-stock their fresh water holds. As they pulled into the beach, a beautiful woman came walking by carrying a large bucket. She said the bucket was filled with fresh water that she had drawn from a nearby well, and that she would be only too happy to share it with the sailors.

Hearing this, the Captain said “There’s no well nearby. I’ve heard similar stories of thirsty sailors beguiled by a beautiful woman offering them water, never to be seen again. That woman is an ayakashi!” He ordered the boat swiftly back to the sea. As the men pulled their oars, the woman came running towards the ship in a rage, and leapt into the ocean biting the hull of the ship and holding on tight. The quick-thinking Captain beat her off with one of the oars, and the ship sailed away unharmed.

Remoras

Spearfish_remora

A real-life animal associated with the term ayakashi are remoras, the leach-like fish with sucker bellies that fasten themselves onto sharks and other ocean-going objects in order to get a free ride and some free food.

According to folk belief, if remoras fasten themselves to the underside of your boat, you will become stuck in the water and unable to move. In this case, remoras are called ayakashi.

Ikuchi – The Oily Sea Serpent

Sekien Ayakashi

By far the most famous depiction of ayakashi is the massive sea serpent Ikuchi. The association comes from Toriyama Seiken (鳥山石燕), and his entry for ayakashi in his Konjyaku Hyakki Shui (今昔百鬼拾遺; A Collection of 100 Ghosts from Times Past)

Toriyama wrote:

“When boats sail the seas of Western Japan, they encounter a beast so large it takes 2-3 days just to sail past. The body of the beast drips oil, but if the sailors work together to clear the boat of the oil no harm will come to them. If they don’t, they will sink.“

The Ikuchi is a legendary monster from Ibaraki prefecture, that was written about in Edo period Kaidanshu like Tsumura Soan (津村正恭)’s Tankai (譚海; Sea Ballads) and Negishi Shizumori (根岸 鎮衛)’s Mimibukuro (耳袋; Ear Bag). The Ikuchi is described as eel-like and massively long, several kilometers at least. It was not inherently dangerous, but would become tangled up with ships accidently. Crews had to work often for days to get their ship free of the Ikuchi. The most dangerous part was the oil that seeped from the monster’s body. The crew had to diligently clean up all the oil, or the ship would sink.

Why Toriyama called his depiction of the Ikuchi “ayakashi” isn’t known. Perhaps he didn’t know the monster’s true name, or perhaps he was using the general term for sea monsters instead of the specific name of Ikuchi. But for whatever reason, such is Toriyama’s influence that Ayakashi has come to describe the Ikuchi in most modern depictions.

Other Depictions

The word ayakashi has been put on almost every variation of sea monster you can think of. The 1918 book Dozoku to Densetsu (土俗と伝説; Local Customs and Legends) describes the ayakashi like this:

“The ayakashi is a mystery of the sea. They haunt boats on the open waters. Their appearance is like an enormous octopus. It will wrap itself around a boat, and only let go when gold coins are given to it.”

The 1923 book Tabi to Densetsu (旅と伝説; Travels and Legends) says this about ayakashi:

“While traveling the open sea at night, you will see lights in the distance. A ship approaches, mysteriously traveling against the wind. The ship is blazing, covered in lanterns of every shape and size, and suddenly overtakes your vessel. Or sometimes it disappears all together, and reappears next to you. The boat is filled with the souls of those who drowned at sea, and they want to add to their number. If they get close enough, they will fling an iron basket filled with fire onto your ship, killing all on board.”

Another Edo period kaidanshu offers this description:

“When the winds blow from the West, the dead travel on the waves. With lanterns hanging from the prow, you can make out the site of a woman clad in a white kimono, standing in the prow of a small ship. This is the ayakashi.”

There are many, many more. Most of the stories are slightly similar—describing either some kind of great sea monster, or a boat full of drowning victims out for revenge—but few of them are exactly the same. This is probably what cause folklorists and storytellers to throw up their hands and say “Fine! Ayakashi just means all sea weirdness. That covers everything, right?”

Not quite …

Ayakashi and the Masks of Noh

Noh Mask Reiayakashijpg

While no one agrees on exactly what kind of ocean phenomenon ayakashi is, they are all at least agreed that it is SOME kind of ocean phenomenon. Except for Noh theater.

Many of Japan’s arts have a specialized vocabulary that is used nowhere else (try going to a sushi restaurant in Japan and asking for some “purple” and you will see what I mean.) As you know (ha ha!) Noh theater uses masks. All of the masks have names, and the name for a male mask of a ghost or violent god is called ayakashi.

Noh uses a specialized kanji, 怪士 meaning strange (怪; ayaka – ) + warrior (士; shi). These masks come in variation, like the chigusa ayakashi which is fleshy and more human-like, or the shin no ayakashi with protruding eyes and bulging blood vessels. The most terrifying is the rei no ayakashi, a skeletonesque face with a white pallor and sunken eyes. The ayakashi masks were designed around the Muromachi period and where used interchangeably for many ghostly roles, but by the Edo period each mask had been assigned a specific role.

Because of the masks of Noh, and Ayakashi no Mono (怪士のもの) can refer to a ghost story of Noh, where one of the ayakashi masks are used. And that is where the confusion comes in, from using the term “ayakashi” as a general word for yokai or “ghost story.” It is … but ONLY in Noh theater.

Ayakashi: Samurai Horror Tales

ayakashis samurai horror tales

And that brings us to where most Westerners have heard the term ayakashi, in the anime Ayakashi: Samurai Horror Tales. While this is a brilliant series, you will notice that nowhere is there a sea creature of any kind, neither monster nor boat full of lantern-bearing yurei.

That is because the series is named after the Noh usage of ayakashi, which gives it a mysterious, nostalgic feel (and is also a bit misleading, as the stories in Ayakashi: Samurai Horror Tales come from Kabuki theater and not Noh. But that’s marketing for you … )

Translator’s Note

This started out with me answering a reader’s question on the difference between yokai, ayakashi, and mononoke. It soon became apparent that there was far too much information for a simple answer, and blossomed into this article.

And I still didn’t answer the question! Sorry! But at least you will have a better understanding of what ayakashi means!

Further Reading:

For other informative posts about yokai and such, check out:

What Does Yokai Mean in English?

How Do You Say Ghost in Japanese?

A Brief History of Yokai

Funa Yurei

Umibozu – The Sea Monk

Bakekujira and Japan’s Whale Cults


Tanuki no Kintama – Tanuki’s Giant Balls

$
0
0

Mizuki_Shigeru_Tanuki_Big_Balls

Translated and Sourced from Mizuki Shigeru’s Mujyara, Japanese Wikipedia, Japan Times, OnMark Productions, and Kaii Yokai Densho Database

Who’s got big balls? Tanuki have big balls! Anyone who has seen Studio Ghibli’s Pom Poko (Heisei Tanuki Gassen Pom Poko) knows that tanukis’ nut sacks are capable of amazing magical feats—from being stretched out into giant tarpaulins to transforming into magical treasure ships. And the Japanese people aren’t shy about their love for tanukis’ giant balls; images of well-endowed tanuki can be seen all over Japan, from ubiquitous statues in from of shops and restaurants to bank commercials to anime to … pretty much anything.

Pom Poko Tanuki Balls Parachute

What Does Tanuki no Kintama Mean?

Tanuki (狸) gets mistranslated into English as all sorts of things, mostly badger or raccoon or the neologism “raccoon dog.” None of these really fit. Badgers (穴熊; anaguma) and raccoons (洗熊; araiguma) have their own Japanese names. “Raccoon dog” doesn’t really mean anything, so I personally just like sticking with the Japanese name—tanuki works better than anything else.

Now those giant balls …

Utagawa Giant Tanuki Balls

The common Japanese word for testicles is kintama (金玉), which translates literally as “golden” (金; kin) + “balls” (玉; tama). In Japan, large testicles (or a large scrotum, to be precise. It’s the nut sack, not what’s in it that matters.) are a symbol of wealth and prosperity, not sexual prowess. An alternate name, kinbukuro (金袋; money bags), makes the connection even stronger. Even more so when you consider that tanuki scrotums were once sewn into wallets and carried as literal “money bags.”

And while kintama might just be slang, in the tanuki’s case these “golden balls” have a historical precedence.

Traits of the Tanuki

Utagagwa Tanuki Balls Raincoats

As yokai, tanuki are known to have several magical powers and interesting traits. They are henge, shape-shifters, with abilities on par with and sometimes even exceeding those of kitsune (foxes), the most powerful of Japan’s magical animals. Tanuki are also famous for their belly drums (See the Belly Beating of the Tanuki) and their love of sake, food, and generally being the lazy, loafing tricksters of Japanese folklore. And their giant balls.

But they weren’t always like this. The familiar tanuki that we know today—with the prodigious belly, straw rain hat, sake bottle, and pendulous testacles—is a relatively modern invention. It actually comes from the 20th century.

Early depictions of tanuki show a realistic animal. Japanese tests are almost completely mum on tanuki for most of history. There is mention of the mujina (狢), a mythical animal associated with the tanuki in some areas, from around the 8th century.

nichibunken tanuki

Tanuki appeared in early encyclopedia starting from the 1600s, like the 1666 Kinmōzui ( 訓蒙図彙; Collected Illustrations to Instruct the Unenlightened) by Nakamura Tekisai (中村惕斎). These early works are only collections of animals, and rarely mention tanukis’ supernatural powers. One of the earliest mentions of a tanuki as a magical creature comes from the Wakan Sansai-zue (和漢三才図会; Illustrated Sino-Japanese Encyclopedia) compiled by Terajima Ryōan (寺島良安), a doctor from Osaka. The tanuki entry does not go into detail, but states that “like a kitsune (fox), an old tanuki will often transform into a yokai.”

Tanuki_Encyclopedia

Toriyama Sekien (鳥山石燕) included tanuki in his 1776 Gazu Hyakkiyakō (画図百鬼夜行; Illustrated Night Parade of 100 Demons), but again this tanuki looks like a regular animal.

SekienTanuki

The depiction of tanukis evolved slowly, with new stories adding new elements and transforming them slowing from the realistic animals to the cartoonish figured seen all over Japan today. The big round stomach and accompanying belly-drumming didn’t become attacked to tanuki lore until the 18th century. Several stories of tanukis’ belly-drumming appear around this time, although their famous nut sacks are still regular size. They didn’t develop elephantitis until later.

Tanuki Belly Drum

The reason for the appearance is gold.

Gold Nut Sack Pounding

Utagawa Tanuki Balls

Owaka Shigeo traced the origins of tanukis’ magical scrotums in his book about Japanese metal working, Hagane no Chishiki (鋼の知識; Knowledge about Steel). He claims the myths began from goldsmiths and metalworkers in Kanazawa prefecture. In order to turn malleable gold into delicate gold leaf, they would wrap the gold in animal skin and pound it into thin sheets. They discovered that a certain part of a certain animal was the best for the business.

In biological terms, tanuki scrotums are rather large. This is an evolutionary trait to help the randy males succeed in the fierce competition for mates. And from a metalworking perspective, tanuki scrotums were both soft and strong enough that they could take the heavy pounding and stretch out to extraordinary size. It was said that, using a tanuki scrotum, even a small piece of gold could be stretched out into an 8-tatami mat big sheet of gold leaf. (Some said a 1000-tatami mat sheet, but that seems excessive.)

Utagawa Tanuki Balls Fishing

Because of this, tanuki scrotums became known for their ability to “stretch” money and make it go further. Savvy marketers started telling tales of the magical properties of tanuki scrotums, selling them as good luck charms and wallets telling buyers that the scrotums would “expand their wealth” in the same way they stretched nuggets of gold into massive sheets.

This association between wealth and tanuki testicles continues to this day. In modern times, Tanuki are said to embody “Eight Virtues,” with their large scrotums signifying luck with money.

Ukiyo-e Artists and Tanuki Balls

Utagawa Tanuki Balls Daruma

Once the myth of tanuki and their magical, giant balls hit the cities, the imagination of Edo period artists went wild. It really was too good of an idea, and made much too interesting of a motif, so artists expanded on the “stretching scrotum” idea. Suddenly, tanuki were using their nut sacks as weapons, sail boats, swimming pools, fishing nets, umbrellas … there was no limit. All of the great artists of the ukiyo-e period got in on the fun, out doing each other with even more outrageous pictures of tanukis’ magical scrotums.

Utagawa Kuniyoshi did a particularly cool set of tanuki testicle prints that you can see here.

Utagawa Tanuki Balls Archery

It was thanks to ukiyo-e artists that the idea of tanuki and their magical, giant balls became a permanent part of Japan’s folklore and popular culture. In fact, I think it shows that the addition was more of an artistic one than a storytelling one—there are many Edo period stories about tanuki, but most of them focus on either shape-shifting or belly-drumming. I have read few tanuki tales where their scrotums play a significant element to the story.

tanuki_balls punch

All the Rest

The rest of the tanukis’ outfit—the straw hat, sake jug, and pay slip—didn’t show up until even more recently. The iconic image of the tanuki that we know and love today is really a product of the Taisho era (1912-1926), when more and more shops started using tanuki for advertising or as statues out in front of their shops.

Translator’s Note:

This article was largely sourced through the amazing website OnMark Productions. Anyone who wants to know everything about tanuki (and other aspects of folkloric and Buddhist Japan) should make that site their destination. I got most of my information from there, and only used additional sources to confirm and add a bit of flavor to the article.

Further Reading:

For more tales of tanuki, check out:

The Belly-Beating of the Tanuki

The Tanuki Song

The Tanuki and the White Snake

The Writing of the Tanuki

Kori no Tatakai – The Fox-Tanuki Battles


Viewing all 29 articles
Browse latest View live